Незабываемый поцелуй
Шрифт:
– Я дам вам обезболивающее, лейтенант, – сказала медсестра и с улыбкой откинула с его потного лба влажную прядь волос.
– Нет. Мне ничего не нужно. Я в порядке, – возразил Лу Хаттон.
– Тогда спи, сынок, – сказала она, хорошо зная, что он лжет.
Этот двадцатишестилетний мужчина, лежавший в переполненном федеральном госпитале Ричмонда, был тяжело ранен. Раздробленная правая нога плохо заживала. Даже если ее не ампутируют, вряд ли он сможет ходить.
Медсестра вышла из палаты, печально покачивая головой. Этот симпатичный молодой человек
Сердце лейтенанта было полно ненависти. Медсестра сидела у его кровати, когда Лу Хаттон узнал о смерти отца, и не могла забыть его искаженное болью лицо и его клятву.
– Если я когда-нибудь встану с этой постели, я непременно найду убийц моего отца и не успокоюсь до тех пор, пока они не предстанут перед судом.
Глава 4
В эту ночь Сара Роджерс не спала. Ее муж тихо похрапывал у нее под боком, рядом мирно сопела Молли. Однако Сара не могла сомкнуть глаз. Она успокаивала себя тем, что от жары с ней приключилась легкая лихорадка. Но к утру все пройдет.
На рассвете Корделл Роджерс проснулся, взглянул на пылающее лицо и блестящие глаза жены и вскричал:
– Молли, мама больна! Я поеду за доктором!
Он вновь переправился через реку и поскакал в Ларедо, штат Техас.
Доктор Тио Санчес стоял у стены телеграфа и от нечего делать разглядывал объявление о розыске преступника. Когда он вернулся в свой кабинет, к нему ворвался запыхавшийся мужчина.
Доктор Тио Санчес сразу узнал преступника, чью фотографию видел на объявлении. Под фотографией была подпись: «Разыскивается живым или мертвым».
– Доктор, вы должны поехать со мной! – воскликнул Корделл Роджерс.
– Нет, – отозвался доктор. – Вы беглый преступник, убийца. Я должен сообщить о вас…
Не дослушав, Роджерс достал свой «кольт» сорок четвертого калибра и нацелил на доктора.
– Я убью вас, если вы не пойдете со мной.
Доктор Санчес поднял руки.
– Не убивайте меня. Я семейный человек!
– Я тоже. Спасите мою жену!
Увидев Сару Роджерс, молодой доктор сразу понял, что у женщины скарлатина и она не дотянет до следующего рассвета. Он сделал все возможное, чтобы облегчить ее страдания, а потом осмотрел Молли, ища признаки заражения.
Приложив стетоскоп к стройной спине девушки, он заметил пониже талии родимое пятно в форме бабочки.
– Mariposa, – пробормотал врач.
– Что? – спросила Молли, обернувшись через плечо.
– Простите, мисс Роджерс, у вас родимое пятно, mariposa. Бабочка.
– Я знаю!
Она подтянула кверху свои расстегнутые брюки, опустила рубашку и поспешила к матери.
Доктор Санчес отвел Корделла Роджерса в сторонку и сказал ему правду: Сара скоро умрет. Он с тревогой ждал реакции рослого рыжеволосого мужчины, но Корделл лишь печально кивнул и отпустил доктора.
Санчес
– Гражданский долг повелевает мне заявить о вас властям.
– Делайте что хотите. Без Сары все теряет смысл.
В полдень Саре стало полегче. Она открыла глаза, увидела склоненного над ней мужа и сказала так тихо, что ему пришлось нагнуться еще ниже:
– Позаботься о Молли и обещай, что не похоронишь меня в Мексике, а отвезешь в Техас. – В уголке ее глаза притаилась одинокая слезинка.
– Не говори глупостей, – ласково отозвался он. – Еще лет тридцать – сорок проживешь.
Она сжала его руку.
– Я люблю тебя. Где Молли?
– Я здесь, мама, – прошептала девушка, склонившись над матерью. По щекам Молли текли слезы.
– Я так тебя люблю, дорогая! – сказала Сара своей единственной дочери. – Ты умная девочка. И очень красивая. Я мечтала увидеть тебя взрослой.
– Твои мечты сбудутся, мама.
Сара улыбнулась, взглянула на серьезное лицо мужа, тихо охнула и испустила последний вздох.
В тот же день они перевезли Сару через мутную Рио-Гранде обратно в Техас, как она и хотела, и похоронили на прибрежном холме. После летних ливней быстрые воды будут петь ей свои песни, а высокие тополя шелестеть на ветру, укрывая ее последнее пристанище своими пуховыми сережками.
После смерти Сары Корделл Роджерс раздумал ехать в Мехико. Только ради жены он собирался построить новую, благополучную жизнь. А теперь не было смысла вступать в армию Максимилиана. Он уже навоевался.
Они сели на лошадей.
– Я хотел отправиться в Мехико только ради твоей мамы, – сказал он дочери. – Но сейчас у меня появилось желание найти лейтенанта Батлза. Джеффри уехал в Эрмосильо, на золотые прииски. Ты не возражаешь?
Несмотря на горе, Молли испытала прилив радости, услышав про золотые прииски. Вот это приключение! Они будут искать золото в диких краях Мексики!
– Конечно, нет, папа.
Несколько недель спустя, в середине октября, усталые, они наконец-то добралась до Эрмосильо. И когда ехали по пыльной главной улице, Молли испытала разочарование. Она ожидала, что это место будет таким же веселым и шумным, как калифорнийские городки золотодобытчиков, о которых она много слышала.
Но ее взору предстала сонная деревушка с горсткой мексиканцев, дремавших возле глинобитных домиков, надвинув на глаза сомбреро.
Они подъехали к салуну, и отец велел Молли остаться на улице.
– Салун не место для девочки, – объяснил он в ответ на ее возмущение.
– Но никто не узнает. – Она поспешно спрятала свои густые золотистые волосы под шляпу. – Я в брюках. Меня примут за мальчика.
– Тогда пойдем, – сказал он, покачав головой. – Только веди себя тихо.
Молли вступила вслед за отцом в темное холодное помещение. Когда глаза ее привыкли к полумраку, она с любопытством огляделась.
Усатый бармен шагнул из темноты и встал за длинной, грубо отесанной дощатой стойкой.