Нежданно-негаданно
Шрифт:
– Я буду счастлив отправиться с ним, – ответил он. – Ардмор, вы едете?
Джеймс напустил на себя задумчивость.
– Пожалуй, не сегодня. Рана все еще болит немного. Я останусь пока на суше.
Лейтенант Джек с беспокойством посмотрел на него.
– Ну, тогда нам лучше не оставлять вас одного.
– Не беспокойтесь обо мне. Я отдохну и к ужину буду в полном порядке.
Его лицо было настолько спокойным, будто он сам верил каждому своему слову. Диана доверяла ему не больше, чем единственной кошке на острове, которую тщетно пыталась отучить гадить на подушки в гостиной. С другой стороны, она никак не могла
– Ну, тогда пошли, – сказала Диана. – Идем, Изабо.
Она протянула руку. Изабо взялась за нее, второй схватила лейтенанта Джека и потащила обоих к месту, где должна была ждать лодка. Диана оглянулась. Джеймс смотрел им вслед, держа под мышками коробку для рисования и мольберт. Она не могла ничего прочесть в его глазах, но знала – он что-то затевает. Для этого не надо было быть ясновидящим.
Изабо усмехнулась щербатым ротиком, и Диана резко отвернулась. Жизнь существенно осложнилась с момента появления на острове английского лейтенанта и охотника за пиратами.
Джеймс простоял на пляже дольше, чем собирался, наблюдая, как уходит Диана. Боже, она немыслимо красива!
Лейтенант был чистокровным англичанином: под загаром – бледная кожа, аристократическая манера держаться, темно-русые волосы, модная стрижка. Возможно, он был лейтенантом потому, что заботливый папа протолкнул его в курсанты военно-морского училища и нанял хороших преподавателей помочь ему сдать экзамены. Все в нем выдавало знатное происхождение.
Человечку, сидевшему внутри Джеймса Ардмора, не нравилось, что английский лейтенант Джек уходит с красивой Дианой Уэрдинг. Хотя сейчас это было и к лучшему – выдалась масса свободного времени для изучения острова, который Джеймс целый год искал, намереваясь выведать все его секреты.
Для убедительности Джеймс вернулся в дом с мольбертом. К его радости, он не был виден со стороны бухты, где стояло судно Локвуда.
Джеймс уже осматривал лодку: однопарусное суденышко для плавания вокруг острова и недалеко в море при хорошей погоде. Он восхищался им как моряк и боготворил как человек, готовившийся к побегу. Пока его сторожа будут отсутствовать, он соберет пожитки и осуществит свой замысел.
В доме было тихо. Напротив него располагалась кухня, построенная среди утесов. Видимо, сейчас в ней трудился Джессап, или, подумал Джеймс, старик ускользнул вздремнуть – вечер выдался довольно теплым и приятным для сна. Здешний климат был мягче, нежели в Англии, и температура, даже сейчас, в марте, не опускалась ниже двадцати градусов. Небольшой отдых был бы сейчас очень кстати, тем более для Джессапа, который чересчур много работал.
Джеймс оставил мольберт и коробку для рисования в прохладной гостиной на первом этаже и мельком осмотрел ее. Поначалу в этой комнате явно обитал мужчина – вся мебель была подобрана исключительно ради удобства, а не для красоты, на что указывало полное отсутствие какого-либо стиля. Потом этим холостяцким раем завладела Диана. Ее присутствие ознаменовалось появлением коробки для рукоделия, стоявшей у камина, и вышитыми подушками на старом диване. Кроме того, занял свое место круглый чайный столик, на который миссис Прингл каждый вечер ставила пирожные, в то время как Диана почтительно наливала отцу чай. Абсолютная семейная идиллия. И все-таки…
Джеймс чувствовал какой-то подвох, беспокойство и напряжение. То, как отец и дочь оборвали разговор, когда он вошел в комнату. Оба смотрели на Джеймса с явным подозрением, как и на лейтенанта Джека.
Джеймс проследил взглядом за маленьким судном, отплывавшим в море. Оно чуть скрипнуло, затем мягко пошло по воде. Будь под рукой подзорная труба, он бы рассмотрел вблизи, как адмирал и Джек управляли парусом и этой посудиной в целом, но время не позволяло предаваться профессиональным размышлениям. Их не будет всего несколько часов, а этого может оказаться недостаточно.
Тихая разведка показала, что Джессап действительно ушел к себе в комнату за кухней, а кухарка похрапывала на маленьком диване у печки. Что ж, отдых был заслужен! Диана объяснила Джеймсу, что их семья полностью заботилась обо всех удобствах и еде. Джессап помогал, принося дрова и воду, а миссис Прингл готовила изумительные блюда из рыбы и крабов, которые ловил адмирал. Естественно, в компании с Изабо.
Джеймс, несмотря на то что вырос в особняке в Чарлстоне, привык сам следить за собой, поэтому был согласен с Дианой. Будучи моряком, он умел приспособиться к любому, даже самому маленькому, пространству и не жаловаться. В этом они были похожи.
Выйдя из парадной двери, Джеймс пошел через унылый, опустошенный сад. Диана, конечно, вложила в него немало труда, но ветер с океана потрепал все растения, кроме самых крепких. Суккуленты прилипли к камням, среди которых извивалась кирпичная дорожка. Анютины глазки изо всех сил тянулись к солнцу – блестящие алые точки выглядывали среди зеленых и желтых кактусов. Через ворота тропинка уводила из сада в скалистую часть острова. Джеймс ни разу не видел, чтобы кто-нибудь из этой семьи туда ходил.
Тропа шла по крутому склону, поверх черных скал, покрытых всевозможной растительностью. Дорогу эту явно расчищали – в некоторых местах зелень была убрана и кое-где срезана.
Джеймс открыл ворота и начал спускаться. Тропа оказалась очень крутой, и он шел, опираясь о скалы. Рана все еще болела, напоминая, что до полного исцеления далеко.
Он вспомнил клинок, которым его – беспомощного, в кандалах – порезал капитан, весь из себя почтенный и всеми любимый. До чего же противно! Когда кровь Джеймса пролилась на палубу, капитан расхохотался. Джеймс назвал его ублюдком, и эта ничтожная тварь ударила его по лицу. Забавный малый. Что ж, теперь он мирно покоится на дне морском. Пока Джеймс лежал без сознания, адмирал с Джеком ходили на поиски выживших, но тщетно. Все тела унесло в океан, вблизи Хейвена остались небольшие обломки корабля.
Внизу холма узкая тропа огибала стены известняка и гранита. Конца пока не было видно, и Джеймс пошел дальше, замечая, что здесь дорога тоже была довольно чистой. По левую руку он наблюдал прямой путь к морю. Волны грохотали, в этой части острова дул сильный ветер.
Он замедлил шаг. Не хотелось, завернув за угол, тут же нарваться на лодку с хозяевами и Джеком. В скалах его легко увидят. Однако по обеим сторонам холмов, куда он повернул, было достаточно растений, способных прикрыть его на долгое время.