Нежная буря
Шрифт:
— Вы могли бы испытывать сейчас и другие чувства, особенно если учесть, что у вас нет алиби — за исключением хоккейного матча, который, по вашим словам, вы смотрели в понедельник вечером.
— Но я-то знаю, что невиновен, правда? Так что это ваши заботы, а не мои. С тех пор, как я встретил Уинтер, — а это было десять лет назад, мы еще учились в школе, — с тех пор у меня было единственное желание — быть с ней. Но для нее все было иначе. Да, она была ко мне неравнодушна. Многое во мне ей нравилось. Но я хотел на ней жениться, а она бы никогда не согласилась.
Симмонс сидел, глядя на дымок, поднимающийся из чашки. Потом откинул назад свою бледную челку. Он мог бы быть даже привлекательным, подумала Делорм, если бы не эта фальшь, не это актерство.
— С тех пор, как мы познакомились, у меня внутри словно включился мотор: «Она должна быть моей, должна быть моей, должна быть моей». — Слова постукивали, как бешено работающий двигатель. — День за днем, год за годом я был сосредоточен на одном — я пытался сделать так, чтобы Уинтер меня полюбила. Когда я был в Реджайне, в учебке, я иногда летал в Оттаву, — это мне стоило колоссальных денег, — просто чтобы побыть с ней один день. Хотя бы один день. И еще — письма. Я писал эти бесконечные письма, где говорил ей, как сильно ее люблю. Я даже стал читать медицинские книги, потому что она изучала медицину. Можете вы себе это представить?
— Послушайте, капрал Симмонс, для меня не новость, что вы домогались любви доктора Кейтс. Это было ясно уже по тем сообщениям, которые вы оставляли у нее на автоответчике.
— Вы знаете, на что это было похоже? — Симмонс взглянул на нее, и Делорм поняла, что ответа он не ждет. — Все эти десять лет мотор работал на пределе. Больше десяти лет. И знаете что? Теперь это кончилось. Да, я чувствую опустошение, потому что Уинтер больше нет. Но при этом с моих плеч словно сняли огромную тяжесть. Мне больше не нужно предпринимать какие-то усилия. Все кончилось. Я больше ничего не могу с этим поделать, я больше не должен ее завоевывать, так что, странно сказать, в каком-то смысле это даже облегчение.
— Очень мило с вашей стороны, — откликнулась Делорм. — Уверена, что доктору Кейтс было бы приятнее умирать, если бы она знала, какое облегчение она вам этим доставит. Вероятно, она бы даже постаралась сделать это раньше.
— Вы не можете меня подозревать, детектив. Я с вами сейчас откровеннее, чем было бы большинство людей на моем месте.
— Безусловно. Ваша откровенность, она меня очень впечатляет. И потом, вы ведь смотрели хоккей в тот вечер, когда она была убита, верно? Так вы сказали.
— Да, я так сказал. И это правда.
— Почему же тогда ваш «джип-рэнглер», номер «ПАЛ 474», был замечен у Норстаунского торгового центра в Алгонкин-Бей поздно вечером в понедельник, незадолго до того, как была убита доктор Кейтс?
Симмонс опустил чашку на стол — так медленно, что она не издала ни звука. В лице у него не осталось ни кровинки. Потом он наклонился вперед и снова спрятал лицо в ладонях.
— Адвокатам будет очень трудно опираться на эту вашу так называемую откровенность, капрал Симмонс. Вы говорили, что во время убийства Уинтер вы находились здесь. Но на самом деле вы были
— Боже, — пробормотал Симмонс, не отводя ладоней от лица. — Боже милосердный.
16
Даже гололед не помешал местным подросткам кучковаться вокруг Норстаунского торгового центра. Под навесами галереи игровых автоматов «Космик» не меньше полудюжины юнцов курили, рыгали, толкали друг друга и вообще вели себя довольно мерзко — показывая тем самым, что они уже успели освоить все основные навыки типичного подросткового поведения.
Непонятно, как они могут это вынести, подумала Делорм. Мне бы, например, не хотелось торчать тут в это время года с голым пупком. Впрочем, летом я бы тоже не стала так делать.
Делорм и Крейг Симмонс приехали сюда на разных машинах, теперь же он сидел рядом с ней на переднем сиденье полицейского автомобиля без маркировки. Главное внимание они обращали не на галерею автоматов. Кроме нее, в торговом центре располагались магазин электронных деталей, несколько пустующих демонстрационных залов, а также видеосалон для взрослых «Фантазия».
За ним-то и наблюдали Делорм и Симмонс. Мигающая неоновая вывеска отбрасывала мутные рубиновые отблески на ветровое стекло в тех местах, где лед на нем растаял. Делорм включила «дворники», и очертания здания снова стали четкими.
— Не вздумайте никому об этом рассказывать, — предупредил Симмонс. — Никогда. А то меня вышвырнут из Конной полиции.
— Не расскажу. Если подтвердится, что вы говорили правду.
— Я всегда очень осторожен. Никогда не занимаюсь этим в Садбери или Маттаве — там, где меня знают.
— «Осторожны»? Когда вы даже не знаете, с кем… Я бы не назвала это осторожностью.
Симмонс отвернулся к запотевшему боковому стеклу.
— Это просто развлечение, понимаете? Не будьте ханжой. Многие люди этим занимаются.
— Вы хотите сказать — многие мужчины.
— Ну хорошо, многие мужчины.
Делорм посмотрела на часы.
— Половина двенадцатого. Думаю, вряд ли этот парень появится. Если он вообще существует.
— Он говорил, что приезжает сюда три-четыре раза в неделю. Что если я захочу снова встретиться, он почти наверняка будет в это время тут.
— Три-четыре раза в неделю. Похоже, вам плевать на свое здоровье, если вы…
— Это он, — прервал ее Симмонс. — Вот он.
Он указал на мужчину средних лет в коричневом плаще. Тот запирал дверцу потрепанного «кэприса». Затем быстро оглядел стоянку и зашагал к видеосалону.
— Ждите здесь, — сказала Делорм. Она вышла из машины и нагнала незнакомца еще до того, как он успел дойти до магазина.
— Извините, сэр. Мне нужно с вами поговорить.
Он обернулся, нахмурившись.
— Это ваша? — Делорм показала ему новенькую кожаную перчатку коричневого цвета.
Мужчина полез в карманы, вынул одну перчатку.
— Да, похоже, это моя.
Он протянул руку, но тут Делорм показала ему свой значок:
— У меня к вам несколько вопросов. Это займет всего одну минуту.