Нежная мятежница (Тревоги любви)
Шрифт:
— Сю… Прямо сюда, сэр?
— Да. И немедленно, Добсон!
Глава 17
Случившееся не укладывалось в голове Энтони. Даже когда Рослин вошла, бросив испепеляющий взгляд на дворецкого и не менее сердитый на него самого, он все еще сомневался, что это не сон.
— Вы держите в качестве дворецкого очень грубого человека, сэр Энтони, — выпалила она первым делом, топнув ногой. Затем остановилась, скрестив руки на груди.
— Когда я давал вам свой адрес, моя радость, то надеялся, что вы напишете мне письмо, если в том возникнет необходимость, а уж потом появитесь у моих дверей, — ответил он, улыбаясь. — Вы
— Ну если они здесь, то мы с вами по крайней мере не наедине. Не так ли?
— Не хотелось бы вас разочаровывать, но как раз сегодня их не будет весь вечер, дорогая. Так что на самом деле мы как раз очень даже наедине. Впрочем, как видите, я тоже собираюсь уезжать. Именно из-за этого добрый Добсон и пытался отказать вам в приеме.
Последние слова заставили Рослин повнимательнее приглядеться к собеседнику. Но с ее точки зрения, он больше был похож на человека, не собирающегося в гости, а намеревающегося лечь спать. На Энтони был стеганый халат из серебристо-голубого сатина, надетый поверх брюк, и больше ничего. Под ее взглядом он получше запахнулся и стал завязывать пояс. Но Рослин вполне успела разглядеть мускулистую, поросшую вьющимися черными волосами грудь. Голова его была еще влажная. Волосы он успел кое-как зачесать рукой. Подсохшие пряди у висков слегка завились. Никогда он еще не выглядел столь соблазнительно. Рослин поспешила отвести взгляд и напомнить себе о причине своего визита. Но следующий предмет, оказавшийся в поле зрения, вызвал, к сожалению, не меньшее смущение. Это была кровать. И вдруг ее будто что-то ударило изнутри. Она поняла, где ее принимают. В его спальне, пропади все пропадом!
— Ты знал, что это я… Нет, ты не мог этого знать, — сама ответила Рослин на свой недосказанный вопрос. — Вы всех своих посетителей принимаете здесь? — спросила она громче.
— Только тогда, когда я очень спешу, дорогая, — усмехнулся Энтони.
Рослин нахмурилась. Положение, в которое она сама себя поставила, оставляло мало поводов для веселья. Но необходимо было сосредоточиться. Стараясь взять себя в руки, она опять отвела взгляд. Стало немного спокойнее.
— Я вас не задержу, сэр Энтони. Собственно, у меня и у самой совершенно нет времени на разговоры. Кое-что произошло… Впрочем, это вас не касается. Достаточно сказать, что мне необходимо торопиться. Короче, мне от вас требуется имя, и прямо сейчас.
Веселое настроение мгновенно улетучилось. Что Рослин имеет в виду, он понял сразу, и, говоря откровенно, его это испугало. В груди что-то оборвалось, оставив неприятное ощущение холода и обиды. Ведь все планы Энтони на ближайшее будущее строились на том, чтобы, втеревшись в доверие к девушке, став чем-то вроде наперсника, оттянуть ее замужество по крайней мере до тех пор, пока она окончательно привыкнет к нему и согласится стать его любовницей. Сейчас планы явно рушились. Рослин пришла и требует назвать имя наиболее подходящего ей, согласно собранным им сведениям, кандидата в женихи. Конечно, он должен бы выполнить это требование без промедления, сделай он то, что обещал ей в Силверли. Но в том-то и дело, что он и не собирался ничего делать. Самое печальное, что, не получив ответа, она наверняка попытается обойтись без неудавшегося помощника. Время ее явно поджимает. Не предложит жениха он — выбор, хороший или плохой, сделает сама Рослин. В этом можно не сомневаться.
— Что, черт побери, произошло? — спросил он, чтобы хоть немного выиграть время.
— Я сказала, что это вас не касается, — неожиданно резко ответила
— И все-таки побалуйте меня рассказом. Ведь вы же можете объяснить, почему в своих поисках мужа вы решили прибегнуть к такому странному способу, выбирая жениха из какого-то списка. Интересно, кстати, отчего вообще такая спешка?
— Это не ваше дело.
— Но если вам нужно имя от меня, то лучше, если это дело станет и моим.
— Это… это…
— Нечестно с моей стороны? Я знаю.
— Чудовище!
Энтони понимал, что каждая его шутка вызывает в Рослин настоящий приступ ярости. Но Боже, как она была прекрасна, когда ее глаза вспыхивали гневом и в них начинали плясать золотистые искорки, соперничающие в ярости с огненным блеском великолепных волос. Только сейчас до него окончательно дошло очевидное: она в его доме, в его спальне. Она там, где он несчетное количество раз видел ее в своих мечтах! Там, куда он так хотел завлечь ее, строя и отвергая различные хитроумные планы. Энтони усмехнулся.
«Ничего, в гневе ты еще желаннее, любовь моя, — пронеслось у него в голове. — Вот ты и пришла в мою берлогу. Ты у меня!»
— Выпьешь? — неожиданно предложил он.
— Ты и святого можешь вывести из терпения! — отозвалась Рослин и все же утвердительно кивнула головой.
— Итак? — подбодрил он ее, видя, что она никак не решается на ответ.
— Это связано с моим дедушкой, с тем обещанием, которое он взял с меня. Я дала слово, что, как только он скончается, я сразу выйду замуж.
— Мне это известно, — мягко произнес Энтони. — Объясни мне теперь, зачем ему понадобилось настаивать на таком обещании.
— Ну хорошо! — решительно выдохнула Рослин. — У меня есть дальний родственник, который вознамерился жениться на мне, чего бы ему это ни стоило.
— И что же с того?
— Речь идет не о том, что он просто мечтает стать моим мужем. Он собирается сделаться таковым независимо от того, хочу этого я сама или нет. Теперь понятно? Если Джорди Камерон доберется до меня, он принудит меня к замужеству силой.
— А ты, как мне представляется, с его планами не совсем согласна?
— Не строй из себя глупца, парень, — произнесла Рослин, незаметно для себя демонстрируя шотландский акцент. — Будь я согласна, захотел бы я выходить замуж за почти незнакомого человека? Или ты думайт, что может быть еще какая-то причина?
— Нет, я так не думаю…
Рослин чуть не задохнулась, заметив появившуюся улыбку на его устах.
— Ты находишь это забавным?
— Мне кажется, любовь моя, что ты придаешь этому слишком большое значение. Тебе всего-то и требуется найти кого-нибудь, кто бы смог убедить этого родственничка, что для его здоровья будет полезнее поискать жену в другом месте.
— Тебя?
— А почему бы и нет? — пожал плечами Энтони. — Я, возможно, не откажусь оказать тебе подобную услугу.
Рослин чуть не ударила его. Но, сдержавшись, отхлебнула еще бренди, с радостью ощутив вскоре, что это ее немного успокоило.
— Тогда уж выслушай меня внимательно, Энтони Мэлори. Ты предлагаешь сыграть в игру, ставкой в которой будет моя жизнь, а не твоя. Ты не знаешь Джорди, не понимаешь, что он может сделать для того, чтобы наложить лапу на дедушкино наследство. Он ни перед чем не остановится. Он может устроить для меня «несчастный случай», запереть меня под замок и объявить сумасшедшей или придумать что-нибудь еще в этом роде. Что ты сможешь противопоставить этому? Немного припугнуть? Это его не остановит. Его вообще ничто не испугает. У меня есть только один способ защитить себя — выйти замуж за кого-то другого.