Нежное пламя
Шрифт:
Глава 2
— Практически сбор винограда уже закончен. — Сузи махнула рукой с покрытыми перламутровым лаком ногтями в сторону виноградника, где несколько сборщиков очищали ветки, от последних ягод. Листья уже увядали, становясь желтовато-коричневыми и скручиваясь по краям.
Они ехали в замок Бриссар, а виноградники все не кончались и не кончались, как и земли, принадлежащие жениху. Огромные размеры поместья заставили Викки вспомнить, что сказала Сузи мадам Бриссар относительно того, как тяжек труд фермеров. Имение выглядело достаточно процветающим, и Викки надеялась,
Сузи, конечно, готовила обеды, потому что приходила домой раньше, но Викки делала все, чтобы содержать квартиру в порядке. Возможно, Сузи не была предназначена для того, чтобы стать женой фермера, но почему, в конце концов, ей не выйти замуж за своего Робера. Викки еще раз посмотрела на Сузи — выражение спокойного счастья на лице сестры успокаивало ее.
Наконец Сузи указала на замок, который уже хорошо просматривался сквозь виноградники.
Большой лоток для слива воды стоял посередине двора, и вечернее солнце отражалось в дюжинах недавно вымытых бутылок и корзин, стоявших рядом. Викки притормозила возле огромного каменного сарая, и тотчас же в дверном проеме появился мужчина — приятный, улыбающийся мужчина, довольно высокий и загорелый, в рубашке с открытым воротом и бриджах.
Сузи радостно бросилась ему на шею, они поцеловались.
— Робер, это моя сестра Викки. Викки, Робер — мой жених.
— Добро пожаловать в замок Бриссар, мадемуазель, — сказал он на хорошем английском. Голос его звучал приятно и интеллигентно, а рукопожатие было крепким.
Викки оглядела его четко высеченные черты, светлые, слегка вьющиеся волосы, немного закрывающие широкий лоб. Ей понравился открытый взгляд карих глаз, который встретил ее взгляд, когда они обменивались приветствиями. Не могло быть никаких сомнений относительно его любви к Сузи. Его глаза ласкали ее, когда он смотрел на невесту сверху вниз, а она стояла, ухватившись за его руку.
К ним присоединилась мадам Бриссар, и Робер сказал:
— Это мама. Мама, это мадемуазель Викки Кендон.
Викки оглядела пожилую темноволосую женщину с четкими, твердыми чертами лица, выступающими скулами и властными взглядом. Может быть, она смотрела немного оценивающе? Викки не была уверена и решила воспринимать все с открытой душой, несмотря на услышанное от Сузи относительно ее будущей свекрови.
Мадам Бриссар выглядела типичной француженкой, которая много трудилась всю свою жизнь. Узкий жилет, надетый поверх рубашки, подчеркивал ее высокую грудь, что придавало ей молодой облик. Даже если ее талия несколько раздалась и бедра стали шире, свободный покрой брюк прекрасно скрывал эти факты.
— Так, значит, вы Викки? — сказала она по-английски с очень милым акцентом; взгляд ее быстро окинул каштановые волосы девушки, ее темно-карие глаза, бело-розовый цвет лица. — Как и Сузи, вы выглядите хрупкой.
— Возможно, мы выглядим хрупкими, но могу вас заверить, что мы вполне здоровые девушки! — твердо сказала Викки.
Мадам Бриссар явно считала, что женщина главным образом призвана помогать мужу и стать его тенью. Неудивительно, что Сузи немного волновалась.
— Я не сомневаюсь в этом, — сказала мадам Брисcap. — Вы молоды, а следовательно, сильны. Пойдемте посмотрим, что вы скажете о нашем вине!
Она двинулась вперед, к лестнице, что вела в подвал дома, где находилась кладовая. Викки последовала за ней. Когда ее глаза привыкли к темноте, она увидела длинные каменные ниши, в которых рядами располагались деревянные бочонки и бутылки с вином. Мадам остановилась у грубого деревянного стола. Она наполнила две мерные серебряные стопки сверкающим красным вином.
— Ну как? — спросила она после того, как Викки сняла пробу.
— Великолепно, — ответила Викки, и это было правдой.
Мадам улыбнулась с пониманием:
— Оно еще не вполне созрело. Теперь попробуйте более старое вино, чтобы почувствовать разницу.
Снова стопка Викки оказалась наполненной, на этот раз из бутылки, с которой прежде, чем ее откупорить, мадам стерла пыль. Это вино было нежным, как шелк, и ударяло в голову, как наркотик.
— Как оно пьянит, — произнесла девушка.
— Но пьянит приятно, нс так ли? Вы, в Англии, не пьете много вина?
— Не столько, сколько вы здесь, но мы уже привыкли, потому что у многих входит в привычку проводить отдых за границей.
Мадам пожала плечами:
— Для нас вино так же необходимо, как хлеб.
Замок Бриссар не выглядел роскошным. Его не окружал ров, и там не было подъемного моста. Викки он напомнил большой деревенский дом священника, старомодный, но полный очарования старины. Мадам Бриссар провела ее по замку с некоторой гордостью. Обстановка была традиционной и добротной — сразу видно, задумано все было так, чтобы служить не одному поколению. В комнатах были высокие резные потолки. Резными были также и двери, а через такие же высокие окна открывались прелестные деревенские виды.
Сузи и Робер находились в гостиной, когда туда вошли мадам и Викки. Они выглядели такими счастливыми, что у Викки перехватило дыхание. Вошел месье Бриссар, и на сердце у Викки потеплело, когда она заметила, какой довольный взгляд он бросил на них.
Он был чуть ниже Робера, более плотный, с волосами, слегка редеющими со лба. Как и приветствие его сына, приветствие месье Бриссара было теплым и дружеским. Он поинтересовался, понравилось ли Викки путешествие, и был очень заинтересован ее описанием того, как она ехала на машине с побережья вверх, в горы.
Обед оказался также очень приятной трапезой. Для начала был подан великолепный суп. Викки наслаждалась его ароматом, с грустью осознавая, что Сузи еще очень далеко до кулинарных высот мадам Бриссар. Вино было исключительно вкусным. Разговор главным образом шел об искусстве виноделия. Сейчас семья как раз занималась изготовлением вина, и после обеда к этому нужно было вернуться. Все это происходило в большом каменном сарае.
В сарае висели покрытые пылью лампы, освещающие огромные бочки глубиной более шести футов каждая и вдвое шире в диаметре. Воздух был насыщен пряным ароматом, исходившим из первой бочки, наполненной виноградом, который давал густой красный сок. Викки и Сузи, наклоняясь, вдыхали этот аромат, в то время как Робер и его отец, надев специальную одежду, прилежно чистили вторую бочку древесным спиртом.