Інферно
Шрифт:
— Узагалі-то, — пояснила вона, — ми вирішили не повідомляти місцеву владу. Із нами й так найкраща спецгрупа Європейського центру з профілактики та контролю хвороб, і ми вважаємо, що наразі краще проводити операцію тихо й спокійно, бо інакше можна зчинити широкомасштабну паніку.
Ленґдон побачив, як Брюдер та його група застібали великі мішки з чорного брезенту з усіляким устаткуванням для хіміко-бактеріологічного захисту: біокостюмами, респіраторами та електронними детекторами.
Брюдер закинув свій мішок на плече й підійшов до них.
— Ми вирушаємо. Увійдемо до будівлі, знайдемо гробницю Дандоло, прислухаємося
Та Ленґдон уже побачив проблеми, які могли виникнути з реалізацією цього плану.
— Свята Софія зачиняється після заходу сонця, тому без місцевої влади ми не зможемо до неї увійти.
— Усе нормально, — сказала Сінскі. — Я маю агента у швейцарському посольстві, який зв’язався з хранителем музею «Айя-Софія» й попросив улаштувати нам VIP-тур, щойно ми прибудемо. Хранитель погодився.
Ленґдон ледь стримався, щоб не розсміятися.
— VIP-тур для директора ВООЗ? І армії солдатів із мішками зі спорядженням для хіміко-бактеріологічного захисту? А вам не здається, що це трохи дивно?
— Спецгрупа з захисним спорядженням залишиться в автобусі, а Брюдер, я та ви займемося оцінкою ситуації, — відказала Сінскі. — До того ж маю вас поінформувати, що важлива персона — не я, а ви.
— Перепрошую?
— Ми сказали музейним працівникам, що до Стамбула прибув один відомий американський професор із групою дослідників, щоб написати статтю про символи Айя-Софії, але їхній літак затримався на п’ять годин і професор не встиг оглянути будівлю. А оскільки він зі своєю командою має повертатися завтра вранці, то ми уклінно просимо...
— Гаразд, — перервав її Ленґдон. — Я все зрозумів.
— Музей посилає свого працівника, щоб зустріти нас особисто. Виявилося, що він — великий шанувальник ваших праць з ісламського мистецтва. — Сінскі втомлено всміхнулася Ленґдону, намагаючись надати оптимізму своїм словам. — Нас запевнили, що ви матимете доступ до будь-якого куточка будівлі.
— А ще важливішим є те, — заявив Брюдер, — що вся споруда буде в нашому розпорядженні.
Розділ 85
Роберт Ленґдон втомлено дивився у вікно автобуса, коли той мчав трасою вздовж берегової лінії, яка сполучала аеропорт імені Ататюрка з центром Стамбула. Чиновники швейцарського посольства якимось чином примудрилися полегшити ускладнений процес проходження турецької митниці, і Ленґдон, Сінскі та інші за кілька хвилин були в дорозі.
Сінскі наказала Начальнику й Феррісу залишатися на борту літака з кількома працівниками ВООЗ і продовжувати пошуки місцезнаходження Сієнни Брукс. Ніхто не вірив у те, що Сієнні вдасться вчасно добратися до Стамбула, але всі побоювалися, що вона зателефонує одному з прибічників Цобріста в Туреччині й попрохає його допомогти втілити в життя безумний план їхнього наставника ще до того, як група Сінскі встигне втрутитися в ситуацію.
Невже Сієнна й справді зібралася скоїти масове вбивство? Ленґдон і досі силився усвідомити те, що сталося за цей день. Це було боляче, але він мусив прийняти правду такою, якою вона була. «Ти ж її по-справжньому не знав, Роберте. Вона тебе просто використала».
На місто накрапав дощик, і Ленґдон, слухаючи безперервний шелест двірників
Ленґдон завжди вважав цю трасу завдовжки десять миль однією з найкрасивіших у Європі. Як чудовий приклад стамбульського поєднання старого з новим дорога бігла вздовж стіни Костянтина, збудованої за понад шість сторіч до народження людини, ім’ям якої був названий цей проспект, — Джона Ф. Кеннеді, американського президента, що був великим прихильником ідей Кемаля Ататюрка про Турецьку республіку, посталу на руїнах Оттоманської імперії.
Проспект Кеннеді, що мав чудовий вигляд із боку моря, звивався пишними гаями та історичними парками повз порт Єнікапи, а потім пролягав поміж міською межею та Босфорською протокою, звідки тягнувся аж до бухти Золотий Ріг і огинав її. Там бовваніла над містом оттоманська твердиня — палац Топкапи. Оскільки цей палац займав ' стратегічну позицію над Босфорською протокою, він став , улюбленцем туристів, які відвідували його, щоб помилуватися чудовими ландшафтами та неймовірною колекцією оттоманських скарбів, включно із мантією та мечем, котрі, за свідченнями, належали самому пророку Мухаммеду.
«Так далеко ми сьогодні не поїдемо», — подумав Ленґдон, уявивши собі Святу Софію, яка бовваніла неподалік над центром міста.
Коли вони з’їхали з проспекту Кеннеді й помчали звивистими вулицями щільно заселеного міста, Ленґдон побачив на тротуарах величезні натовпи людей, і в його пам’яті нав’язливо виринули сьогоднішні розмови.
Перенаселення.
Чума.
Схиблені забаганки Цобріста.
Попри те, що Ленґдон знав, куди й навіщо прямує разом зі спецгрупою, він цілком усвідомив це лише тепер. «Ми прямуємо до епіцентру катастрофи». Професор уявив собі мішок з жовто-коричневою рідиною, який повільно розчиняється у воді, і подумав: «Як це так сталося, що я опинився в цій небезпечній ситуації?»
Химерна поема, яку вони із Сієнною виявили на зворотному боці посмертної маски Данте, насамкінець привела його сюди, до Стамбула. Ленґдон спрямував спецгрупу до Айя-Софії, знаючи, що коли вони прибудуть, то їм додасться роботи.
У позолоченому мусейоні мудрості святої Ти стань навколішки, приклавши вухо до землі,
І слухай звуки дзюркотливої води...
Спустися вглиб осілого палацу...
Бо там, у темряві, хтонічний зачаївся монстр...
Занурений в криваві води Лагуни, що не віддзеркалює зірок.
Ленґдон знову з тривогою усвідомив, що завершальна пісня Дантового «Пекла» закінчувалася майже такою самою сценою: після довгого сходження до підземного світу Данте й Верґілій досягають найнижчої точки пекла. Там, опинившись у безвиході, вони чують дзюркотіння води, що біжить крізь камені під ними, ідуть за течією струмка крізь розщелини та урвища... і насамкінець опиняються у безпечному місці.