Ничей ребенок
Шрифт:
По залу поплыли первые аккорды «Крэйзи», песни, завоевавшей популярность после того, как ее исполнила Пэтси Клайн. Когда сквозь плотную сизую завесу дыма звуки достигли их столика, Брэд поднялся, намереваясь вновь пригласить Стиви на танец.
— Моя очередь, — медленно вставая, негромко проговорил Джо и накрыл ее маленькую руку огромной своей. — Этот танец принадлежит мне. — Заметно повеселевшей походкой он повел Стиви от столика.
Она дошла до площадки и остановилась с поднятой головой и устремленным в его глаза взглядом. В течение всего вечера Стиви знала, что этот момент наступит, знала и
Стиви хотелось говорить, она должна была сказать, что такого пункта в их соглашении не было, что ей уже дали совет держаться от него подальше. Но растекавшийся по телу томный жар лишал воли. Собравшись с силами, Стиви решилась наконец еще раз заглянуть Джо в глаза. Они были полны страсти. Опустив ресницы, Стиви положила голову на его плечо. Джо еще теснее прижал ее к себе, коснулся губами волос, глубоко вдыхая их аромат.
Оба молчали. К чему слова — за них говорила песня. Когда тела соприкасались, это было лаской для обоих. Губы Джо скользнули от ее волос к виску. Стиви ощутила не поцелуй — ожог от раскаленного клейма. На этот раз уже Джо чуть отпрянул — чтобы увидеть ее лицо, чтобы убедиться: верх снова за ним. Однако выражение лица Стиви ничего ему не сказало, взгляд блуждал где-то далеко-далеко. Джо с новой силой привлек девушку к себе.
Песня закончилась, а они все стояли в объятиях друг друга, не желая сбросить с себя магические чары. Стояли молча, без движения. Разъединила их новая волна стремившихся размяться в танце посетителей.
Стиви не помнила, как они уходили с площадки, и когда Джо, чуть сжав ее плечо, прошептал в самое ухо «пошли», она с готовностью подчинилась, полностью отдавая себе отчет в том, что это слово могло значить. В этот момент чья-то рука потянула ее в сторону.
— Потанцуешь, Стиви? — Это оказался Ричи. Она улыбнулась ему, слегка тряхнув головой, пытаясь сбросить цепкое наваждение, во власти которого все еще находилась.
— Ты же понял, разве нет? — покорно спросила Стиви, пока Ричи вел ее в сторону от брата, к площадке.
— Что ты влюбилась в Джо? Да у тебя это на лице написано. Ты нравишься мне, Стиви, и скажу тебе, что ты просто не понимаешь, в какую ситуацию ввязываешься.
Как же опасно далеко увело ее согласие отправиться вместе с ним. И нет никаких сомнений относительно того, к чему это приведет. Мне необходимо держаться как можно дальше от Джо Девлина. Все остальное будет просто сумасшествием.
Уже ночью, лежа в постели, Стиви попыталась разобраться в своих чувствах, но они оказались слишком запутанными. На память пришло выражение лица Джо, когда она сообщила, что никуда с ним не поедет. Было это удивлением? Или циничным любопытством? Приподнятая бровь, полуулыбка и легкое пожатие плеч. Однако тут же Стиви вспомнилось, какой расстроенной она была в то утро, когда Джо оставил ее одну в гостиничном номере. А его сегодняшние объятия? Стиви четко знала, что если бы не Ричи, то в этот самый момент она была бы в постели Джо, а не лежала бы здесь одна, в темном одиночестве.
Чаровник. Ему удалось прямо-таки околдовать ее. Джо Девлин — один из тех мужчин, чьи глаза обещают все, а сердце остается холодным, как камень.
Стиви незаметно задремала. Ей виделись легионы мужчин, прошедших за долгие годы через постель ее матери. Еще девочкой она нашла им определение: обольстители. Каждый из них брал то, что ему было нужно, и затем уходил. Но сама Кэрол Паркер, мать, этого не замечала. Стоило ей лишь намекнуть на потребность в более прочных отношениях, как очередной гость с печальной улыбкой на лице откланивался, и на смену ему через несколько дней, в худшем случае недель, появлялся другой, неотличимый от предыдущего.
В конце же всегда было одно — пустота. С этой мыслью Стиви заснула.
ГЛАВА 12
Проснулась Стиви от громкого телефонного звонка. Подняться с постели всегда было для нее задачей нелегкой, вот и сейчас никак не удавалось вспомнить, где она находится. Неуверенной рукой Стиви нащупала трубку; сонным голосом ответила. С другого конца провода Ричи напомнил, что все встречаются за завтраком, а затем их ждет репетиция в «Колизее».
Часом позже Стиви с ужасом взирала на стол, обильно уставленный блюдами. Для нее завтрак означал чашку кофе с круассаном.
— А что это такое белое? Оладьи со сметаной? — Она с подозрением покосилась на тарелку. В ответ зазвучал дружный смех.
— Овсяные хлопья, — объяснил Аллен Ли. — Вы в Денвере их, видимо, не знаете.
— Но я их не заказывала. — Стиви покачала головой и взяла в руку вилку.
— Это и не требуется. На Юге их подают на завтрак всегда, вне зависимости от того, нравится это или нет. Южане, конечно же, их любят.
Тут Стиви с удивлением обнаружила, что сидящие вокруг стола мужчины не приступают к еде, с интересом выжидая, когда она попробует новое для себя блюдо. Пришлось подцепить кончиком вилки самую малость.
— Их едят обязательно с чем-нибудь, — предупредил Ричи. — Добавь масла и чуточку соли.
Стиви осторожно попробовала и объявила, что, на ее вкус, они не так уж и плохи.
— На что, ты думала, они будут похожи? — поинтересовался Брэд.
— На речной песок. — Она скорчила гримаску.
В этот момент к компании присоединился Джо. Он взял от соседнего столика пустой стул и уселся рядом со Стиви.
— Их не завернешь в салфетку, чтобы съесть позже, — шепнул он ей на ухо. Звук его голоса заставил Стиви ощутить неожиданное возбуждение. Она покраснела, вспомнив булочки в аэропорту. Завтрак проходил оживленно, слышались шутки, смех. С противоположного конца стола раздался голос Брэда:
— Как тебе понравился вчерашний вечер под кантри?
— Было очень весело, — искренне призналась Стиви. — Я рада, что вы взяли меня с собой.
— Значит, ты уже пересмотрела свое отношение к музыке кантри? — Это был Джо.
— Я этого не говорила. — Повернув к нему голову, Стиви улыбнулась. — Все равно кантри — нытье неудачников.
Над столом взлетели негодующие возгласы.
— Неужели тебе никогда не приходилось слышать о пройдохах, Стиви? — полунасмешливо-полусерьезно спросил Ричи. — Песни кантри поются именно о них.