Никакой магии
Шрифт:
Чем этот подросток привлек к себе внимание Слоуна Макдоноха? В тихих городках вроде Кокерс-Гроува не бывает серьезных преступлений, и все же за десять лет пребывания на своем посту Слоун научился разбираться в людях и безошибочно определял, когда ему лгут.
В Неде Ван Скае была какая-то загадка. Обострившееся от голода лицо, нежное, как у девочки, и в то же время более зрелое, чем положено иметь подростку. Чтобы научиться осторожности, с которой мальчик смотрел в глаза, недостаточно нескольких месяцев
Ответ пришел сам собой, стоило лишь приглядеться к простодушным серо-зеленым глазам и красиво очерченной нижней губе…
— Будь я проклят! — выругался Слоун и тихонько фыркнул. — Чуть не опростоволосился!
Он быстро стащил с головы Нериды пыльный картуз. Под ним обнаружились пышные белокурые кудри, схваченные на затылке одной-единственной медной шпилькой.
— Девичье обличье идет вам куда больше, мисс Ван Скай!
Нерида похолодела. Макдонох вынул шпильку, и непокорные волосы рассыпались по спине.
— Что вы со мной сделаете? — ухитрилась прошептать она.
Уверившись, что девочка не сбежит, Слоун уселся на стол.
— Еще не знаю, но бояться тебе нечего.
Щеки Нериды вспыхнули как маков цвет, и Слоун упрекнул себя за грубость, которая едва не уморила ребенка.
Она не была красавицей, но он подумал, что жизнь не баловала эту мисс. Нос у нее был в саже, и один Бог знал, когда этих волос в последний раз касался гребешок. Однако испачканный носик был прямым, да и остальные черты ему не уступали, особенно большие дымчатые глаза, обрамленные золотистыми ресницами. Кроме того, тридцатитрехлетний мужчина не может серьезно относиться к тринадцатилетней девчонке, которая годится ему в дочери.
— Видите ли, мисс Ван Скай…
— Меня зовут Нерида, — перебила девушка. — Хотите засадить за решетку — сажайте! Если хотите заставить меня просить прощения у человека, которого я обокрала, то ведите к нему. А если думаете выставить нас с дедушкой из города, то мы и сами уйдем!
Она умолкла, и в этот момент живот снова свело судорогой. На глазах выступили слезы.
— Ты умеешь готовить? — спросил полицейский.
— Д-да, но только самое простое, — удивленно ответила Нерида.
— А стирать?
Стать приемной матерью почти взрослого сына Джози никогда бы не согласилась, но девочка, которая могла бы помочь по дому, это совсем другое дело…
— Умею, конечно. А что?
О Боже, этот человек покраснел! Нерида заерзала на стуле. Хоть бы пришел дедушка и выручил ее. Но как он это сделает? Ей еще не доводилось попадать в такой переплет. У них был уговор: что бы ни случилось, она должна ждать, а дед рано или поздно ее отыщет. Но вдруг старик побоится идти в участок, припустится во все лопатки и бросит ее?
Нерида уже прикидывала, как она будет разыскивать в прерии фургон доктора Меркурио, но голубоглазый задал еще один
— Собак любишь?
Девочка нахмурилась.
— Как? О чем речь, шериф?
К ее изумлению, мужчина протянул руку и представился.
— Меня зовут Слоун Макдонох, и я не шериф, а начальник городской полиции, мисс Ван Скай.
Она пожала широкую ладонь, потрясенная этим дружеским жестом. Глубоко внутри возникло доверие к доброму и сильному человеку.
— Слушай, если тебе не понравится мое предложение, я все равно не посажу тебя в тюрьму и не выгоню вас с дедом из Кокерс-Гроува, так что можешь подумать спокойно.
Она готова была согласиться на что угодно, лишь бы ее накормили. Однако привычка к унижениям взяла свое. Девушка отпустила его руку и отодвинулась как можно дальше.
— Я всего лишь карманная воровка, мистер Макдонох, — ответила она, вызывающе тряхнув волнистыми кудрями. В свете лампы ее волосы отливали золотистым блеском. — Но если вы предложите мне место вашей «экономки», я откажусь.
Девчонка была не лыком шита. Глаза ее позеленели. Чего-чего, а простодушия в них не было. Жизнь успела преподать ей жестокий урок. Неудивительно, что этот ребенок с взрослыми глазами шарахнулся от протянутой руки. Ну что ж, в его силах развеять этот дикий страх.
— Не моей экономки, мисс Ван Скай, — промолвил он. — Экономки моей жены.
2
Джози Макдонох стояла у окна в гостиной. Один из двух огромных псов, лежавших у холодного камина, сунул ей в руку мокрый нос, за что и получил шлепок.
— Отстань, паршивец! — буркнула она, и собака вернулась на потрепанный коврик.
Джози видела, что Слоун вышел из участка, но не могла понять, кто шагает с ним рядом. Похоже, ребенок, но Слоун был таким высоким, что даже Джози по сравнению с ним казалась девочкой. Оставалось ждать, пока они подойдут ближе.
Одно утешение — гость наверняка не прочь поесть. Джози слегка улыбнулась. Кулинарное искусство было ее гордостью. Она одернула голубое клетчатое платье и пригладила волосы.
Псы услышали знакомый голос, залаяли и бросились к двери. Джози, не любившей собак, пришлось попятиться.
— Марш на место, бродяги!
Они послушались, но лаять не перестали. Когда Слоун вошел в гостиную, они радостно кинулись к нему навстречу.
Нерида держалась позади. Кто знает, вдруг они вовсе не такие безобидные, как расписывал начальник полиции? Эти здоровенные звери с высунутыми языками и сверкающими зубами выглядели страшновато. Но хозяина своего они обожали.
Слоун опустился на коврик и дал лизнуть себя в лицо. Один из псов принялся тащить его за рукав, а второй повалился на спину и подставил брюхо. Наконец Макдонох сказал: