Никогда Никогда
Шрифт:
– Так ли это?
– Абсолютно. Мы все негодяи. Никто не знает, что я могу сделать с тобой, если ты меня спровоцируешь.
Он криво улыбнулся и приподнял бровь.
Тигровая Лилия встала и отряхнулась.
– Ну что ж, тогда мне придётся держаться от тебя подальше, не так ли?
Он грустно посмотрел в землю.
– Мне не хочется говорить это, но, боюсь, вряд ли это сработает.
Тигровая Лилия подняла брови.
– И почему же?
– Это только усилит моё внимание.
–
Он прислонился спиной к ближайшему дереву, вытянув руки, положив их за голову, и уставился на неё. На какой-то момент ему показалось, что её зрачки потемнели, расширились совсем чуть-чуть, и он сдержал усмешку.
– Ну, видишь ли, таков путь пирата. Мы всегда хотим то, что не можем иметь.
Она встретилась с ним взглядом и скрестила руки на груди. Смех в глазах обоих рассеялся.
– Это так?
– сказала она, и её слова звучали так, будто вышли из сухого горла.
– Да, - сказал Джеймс, смотря на неё.
– Ну а что, если я не для тебя?
Они оба знали, кого она имела в виду. Джеймс не посмотрел в сторону, не позволял себе отвести взгляд даже на мгновение.
– Это всё ухудшает, принцесса.
Они молча смотрели друг на друга в течение минуты, пока Тигровая Лилия не отвела взгляд.
– Мне надо идти, Джеймс.
– Смогу ли я увидеть тебя снова?
– просил он, медленно вставая.
Она посмотрела куда-то в деревья.
– Я не думаю, что это хорошая идея.
– Ну, тогда, хорошо, что я подлец. Нам не обязательно, чтобы все наши идеи были хорошими.
Тигровая Лилия попыталась спрятать улыбку, но Джемс всё равно увидел её.
– Возможно, я тебе ещё увижу, я не знаю.
– Ну, видишь ли, я, так или иначе, планировал набег на твою деревню...
Она ударила его по плечу и улыбнулась.
– Поэтому я похожу немного, то там, то тут, в округе. Разведка, знаешь ли.
Тигровая Лилия улыбнулась, и сделала шаг назад.
– Ну, значит, можем увидеться.
Она подобрала свой лук и ушла, оглянувшись один раз через плечо. Джеймс улыбнулся про себя, встал, когда она исчезла, и провёл лучшую часть дня Нетландии, блуждая вокруг леса, медленнее, чем собирался, застряв где-то между поиском дерева Питера и новыми воспоминаниями о каждом прикосновении, которым одарила его Тигровая Лилия.
Когда, наконец, Джеймс пошёл обратно в сторону к кораблю, его не так разочаровало, как он ожидал, отсутствие следов укрытия мальчишек. Скорее он был в хорошем настроении, собираясь принять душ и вернуться в поселение Тигровой Лилии как можно быстрее.
Глава 14
КОГДА ДЖЕМС ВЕРНУЛСЯ НА КОРАБЛЬ, ТОТ мирно стоял у причала, как Джеймс и
– Капитан, - сказал Старки, мчась к нему и запыхавшись.
– Не беспокой меня сейчас, Старки. Мне надо позаботиться о некоторых вещах.
В глубине души он знал, что шансы в спешке принять душ и вернуться к Тигровой Лилии были не велики, судя по странному хаосу, но он, тем не менее, прислонился к своей каюте.
– Но, капитан, это крайне важно.
– Позже.
Старки встал перед ним, а он был таким громадным, мимо которого не так легко пройти. Джеймс остановился, и раздул ноздри, разочарованный, но особо не удивленный.
– Пожалуйста, просто посмотрите.
Старки вручил ему подзорную трубу, которую он взял с большой неохотой. То, что он увидел, быстро вывело его из апатии. Он быстро зашагал по палубе и перегнулся через край, как будто это помогло бы ему получше разглядеть.
– Корабль.
– Да.
Он сузил глаза.
– Пираты?
– Сомневаюсь, что Пэн разрешил бы появиться в Нетландии простым морякам, - сказал Старки и Джеймс кивнул.
Он поджал губы и отбросил подзорную трубу.
– Поднять якорь! Мы направляемся в море!
– прокричал он, складывая руки чашечкой у рта, его голос разнёсся быстрым эхом. И это заставило его команду приготовить судно. Он надел шляпу, пальто и ботинки, которые сейчас казались частью его, и глубоко вздохнул.
Судно оттолкнулось от берега и медленно поплыло к другой лодке. Стояла напряжённая тишина, опустившаяся и накрывшая команду, когда они приблизились, и отдалённое судно становилось всё больше, и, следовательно, реальнее. Чем больше оно приближалось, тем детальнее Джэймс его видел. Он был сделан из того же дерева, что его собственный корабль, тёмного и полированного, сучки и узлы повсюду, он был лишь немного меньше, чем Мэйн. Парень, управляющий им, носил на поясе ножны, имел тёмную, закрученную бородку, и злую улыбку на лице.
– Этот человек явно не купец, - пробормотал Джэймс, а Старки только пожал плечами.
Там были мужчины разных форм и размеров - высокие, низкие, тощие, полные, каждый разной степени испорченности, в воздухе вокруг них - чернота. У них были глазные повязки, деревянные ноги, и другие вещи. Он почти мог чувствовать запах рома и пота, исходящий от них. Мечи сверкали на палубе, валяясь вокруг, или свисая у карманов тех людей, которые небрежно носили их. Этому не было другого объяснения, кроме того, что они часто ими пользовались.