Низвержение
Шрифт:
Убедившись, что стеллажи вокруг расчистили, Перри посмотрел на остальных. — Теперь нужно пробить забетонированный проход.
— Что там такое? — спросил Дрейк. — Склад боеприпасов?
Не удостоив его ответом, Перри ударил кувалдой по нижнему углу прямоугольника.
Сержант Финч оказался более словоохотлив.
— Да, там дополнительный склад, — подтвердил он. — Совершенно секретный.
— И кое-что ещё, — буркнул Перри, продолжая работать молотком. Суини и полковник тоже взяли инструменты и присоединились к нему. Бетон постепенно
— Можно мне попробовать? — спросил кто-то, входя в арсенал.
— Честер! — воскликнул Уилл, расплываясь в улыбке. Эллиот с озабоченным лицом вошла следом за его другом.
— Пора бы мне сделать что-то полезное, — сказал Честер. Полковник Бисмарк уступил ему свою кувалду, и парень принялся за работу.
Суини первым пробил стену насквозь и остановился, чтобы посмотреть через отверстие.
— Нет, продолжаем, — сказал Перри. — Лучше расчистить проход целиком.
Минут через двадцать полковник ударил по последнему куску бетона на самом верху прохода. Перри, освещая путь фонарём, повёл всех внутрь.
— Этой взрывчатки нам хватит с лихвой, — отметил Дрейк, глядя на бесчисленные ящики, по которым гулял свет фонаря Перри. — Но ведь здесь нет ничего особенного, только классический динамит послевоенных времён. Из-за чего было устраивать спектакль?
— Лучшее место что-то спрятать — в тайнике, где уже спрятано что-то ещё, — объявил Перри, разворачиваясь ко всем. — Вы ни одной душе не имеете права даже намекнуть о том, что сейчас узнаете. Ни при каких обстоятельствах. — Он вытянулся во весь рост. — Сейчас я попрошу каждого из вас подтвердить, что вы полностью и безоговорочно принимаете и обязуетесь соблюдать условия Акта о государственной безопасности 1973 года с учётом дополнений и поправок 1975 и 1976 годов. — Затем Перри стал по очереди обращаться к каждому.
— Дрейк?
— Что бы это ни значило, да, — кивнул Дрейк.
— Финч?
— Да, командир.
— Полковник Бисмарк, с этой минуты вы считаетесь полноправным гражданином Великобритании. Ваш ответ?
— Неужели Перри может присваивать британское гражданство? — шепнул Уилл Честеру, пока полковник выражал своё согласие.
— Аналогично, стигиец Эдди, теперь ты тоже полноправный гражданин этой страны. Ты согласен?
— Да, сэр, — ответил Эдди.
— Миссис Берроуз?
— Да, Перри, — мягко ответила она. — Конечно, подтверждаю.
— Эллиот… Прошу прощения, забыл, что тебе тоже надо присвоить британское гражданство. Ответь, пожалуйста.
— Да, — сказала девушка.
— Суини?
— Да, шеф.
Затем Перри обратился к Уиллу и Честеру, которые подтвердили своё согласие.
— Стэфани?
— Типа да, — пожала плечами та.
— Хорошо, — сказал Перри. — Имейте в виду, что любой, кто разгласит сведения, которые сейчас станут вам известны, в соответствии с Актом о государственной безопасности автоматически подлежит немедленной казни без суда или иной юридической процедуры.
— Казни? — переспросила миссис Берроуз.
— Я буду уполномочен убить этого человека, — сухо пояснил Перри. По его тону было ясно, что он совершенно серьёзен. — После договора о ядерном разоружении 1972 года секретный дополнительный комитет при министерстве обороны постановил, что мы оказываемся в чрезвычайно невыгодном положении. Поэтому…
Перри посветил фонарём в угол помещения.
Там тускло поблёскивали десять металлических контейнеров.
— И что? — хмыкнула Стэфани, после такого вступления ожидавшая куда большего.
— Мы припрятали здесь несколько ТЯБ, — сказал Перри, — на чёрный день.
— ТЯБ? — удивился Уилл незнакомому слову.
— Термоядерных боеприпасов, — пояснил Перри.
— Бомбы… он имеет в виду ядерные бомбы! — воскликнул Дрейк, глядя на контейнеры. — Быть такого не может!
Перри и сержант Финч со своим неизменным планшетом обошли арсенал и дополнительный склад, помечая мелом ящики с самой мощной взрывчаткой. Их постепенно грузили на тележку, которую отвозили к лестнице. Там за дело принимались Уилл и Честер. Им досталась незавидная задача тащить каждый ящик через восемь лестничных пролётов до второго этажа, чтобы погрузить на другую тележку.
Работать было тяжело: деревянные ящики весили немало, да и недостаток воздуха уже сказывался. Но Честер, казалось, даже не замечал, что верёвочные ручки ящиков врезаются ему в ладони.
Втащив по ступенькам очередной ящик, ребята аккуратно поставили его на тележку к остальным. Уилл, тяжело дыша, опёрся на стену. Он поймал взгляд друга. Честер широко улыбнулся ему с сияющим видом.
— Всё нормально? — спросил его Уилл.
— Да просто радуюсь, что есть чем заняться, — ответил Честер. Казалось, что он неплохо держится, но Уилл за него всё равно тревожился, хотя и ничем не мог помочь.
Честер вытер пот со лба.
— А где Дрейк? Может, сами отвезём ему эту партию?
— Давай, — согласился Уилл.
Вдвоём они покатили тяжело нагруженную тележку по коридору: Честер толкал её сзади, а Уилл шёл впереди и тянул. Одно колесо начало жалобно скрипеть.
— Сразу вспоминаю, как мы тогда с тобой вывозили отвал на тачке, — заметил Честер.
Дойдя до конца коридора, они завезли тележку в подсобное помещение, которое выбрал Дрейк. Он сказал, что здесь больше всего вероятность пробиться через горную породу.
В комнате было уже полным-полно ящиков. Дрейк занимался тем, что вставлял в каждый по детонатору величиной с карандаш. От детонаторов тянулись концы проводов, смотанных в огромный клубок.
— Отлично, — сказал ренегат, взглянув на тележку. — Я сам разгружу, чтобы вас не задерживать.
— А сколько ещё нужно принести? — спросил Честер, глядя на штабеля ящиков за спиной Дрейка.
— Заполнить эту комнату целиком, потом ещё соседнюю, — ответил тот. — Примерно тележек двадцать.