Ночь над водой
Шрифт:
– Можно сделать вид.
– Не понимаю.
– Ну, притвориться, что есть серьезные факты, улики, вроде того, что он потерял тот портфель не случайно. Если Дэнни будет валять дурака, улики всплывут и он получит по заслугам.
– Не вижу, каким образом.
– А я вижу. Есть одна идейка. Предположим, что некая ассоциация независимых юристов решила начать расследование по этому делу.
– С чего вдруг? Прошли годы.
– Неважно, поступил сигнал, что кто-то здорово на этом нагрел руки.
– Так,
– Допустим, они как-то узнали, что в папиных бумагах есть кое-что крайне интересное по этому делу...
– Понимаю. Тогда они обратятся к тебе с просьбой, чтобы ты показала им бумаги! – Правильно. А я могу разрешить, но могу и сказать, что они, увы, не сохранились.
– Что ж, звучит неплохо.
Нэнси так увлеклась, что уже видела свой план претворенным в жизнь. Ни в чем нельзя быть уверенной, но он мог привести к успеху.
– Послушай, я хочу, чтобы ты связался по телефону с Дэнни. Задай ему один-единственный вопрос.
– Так, беру карандаш, записываю.
– Спроси: если будет проводиться расследование того случая с Джерси Раббером, что мне делать, отдавать папины бумаги или нет?
Она почувствовала, что на том конце провода Мак совершенно обескуражен.
– Думаешь, он клюнет и скажет нет?
– Уверена, что запаникует. Да еще как! Он ведь понятия не имеет, что там в секретере – записки, дневники, письма? Может быть все, что угодно.
– Начинаю понимать ход твоих мыслей. План действительно неплохой. Дэнни думает, что у тебя есть против него что-то важное.
– Да, и наверняка попросит поддержки. Он обратится ко мне с просьбой никому не показывать бумаги. А я могу согласиться, но только если он поддержит меня на заседании правления компании.
– Секундочку. Не увлекайся. Еще не время открывать шампанское. Дэнни, конечно, трус, но он не дурак. А если он заподозрит, что мы сочинили легенду, чтобы надавить на него?
– Может. Но как он может знать наверняка? Чем черт не шутит...
– Логично. По крайней мере, это наш единственный шанс.
– Попробуем?
– Обязательно.
Нэнси почувствовала себя лучше.
– Найди меня на следующей остановке.
– Где это будет?
– Ботвуд, Ньюфаундленд. Мы должны быть там через семнадцать часов.
– А будет возможность связаться с вами?
– Наверняка. Там же аэропорт. Но все равно закажи разговор заранее.
– О'кей! Счастливого полета!
– Пока, Мак.
Она положила трубку. Настроение было неплохим. Конечно, нельзя знать сейчас, клюнет ли Дэнни на удочку, но все-таки уже есть какой-то план.
Часы показывали двадцать минут пятого, время садиться в самолет. Нэнси вышла из комнаты и оказалась в холле, где Мервин Лавси разговаривал по другому телефону. Он кивнул ей, прося задержаться. Через окно она видела, что начинается посадка. Мервин заканчивал разговор.
– Сейчас не время, я больше не могу говорить. В общем, заплатите этим скотам столько, сколько они просят, но, главное, продолжайте дело.
Нэнси удивилась. Она вспомнила, что у него на фабрике какие-то неприятности, связанные с финансами. Судя по всему, он идет на уступки. Странно, на него это не похоже.
На другом конце провода тоже, очевидно, изумились его неожиданному решению, потому что через секунду он прорычал в трубку:
– Да, черт побери, именно так, как я сказал, мне надоела вся эта свара с инструментальщиками. До свидания. – Он резко повесил трубку. – О, хорошо, что я вас встретил, а то уже начал отчаиваться.
– Ну, как ваши дела, все хорошо? Удалось вернуть жену?
– Нет. Но я сам виноват, не мог все толком объяснить.
– Плохо. И где она сейчас?
Он выглянул в окно.
– Вон там, посмотрите, в рыжей куртке.
Нэнси увидела красивую блондинку лет тридцати.
– Мервин, она же прекрасна! – вырвалось у нее. Нэнси была искренне удивлена. Она представляла его жену более простой, не такой изящной и тонкой, грубее. – Понимаю, почему вам так не хочется терять ее. – Женщина держала под руку какого-то мужчину в синем блейзере, очевидно, своего спутника. Ему было далеко до Мервина – низенький, кое-где проглядывает лысина, но взгляд уверенный, веселый, счастливый. Она сразу же поняла, что Мервин потерпел фиаско, ему предпочли другого. Ей стало жалко его. – Мервин, я вам сочувствую.
– Ну нет, я так просто не сдамся, лечу в Нью-Йорк. – Нэнси улыбнулась. Сейчас она узнавала настоящего Мервина. – Ясно, за такой женщиной действительно можно помчаться через океан. – Да, но есть одна загвоздка, так что, в принципе, вам решать. Самолет-то ведь забит до отказа...
– Знаю, но почему и что мне решать, объясните?
– Потому что у вас единственный свободный билет. Вы купили купе для новобрачных, а там два места. Умоляю, продайте мне одно из них.
Она засмеялась.
– Мервин, что вы такое говорите? Я не могу спать в одной комнате с мужчиной. Я вдова, почтенная женщина, а не какая-то там девчонка с улицы.
– Нет, вы должны, я ведь тоже оказал вам услугу.
– Я вам должна что угодно, кроме своей репутации.
– Перестаньте. Вы что-то не больно задумывались о репутации, когда сели ко мне в кабину, так торопились лететь через Ирландское море.
– В кабину, Мервин, именно в кабину, а здесь нужно будет спать в одном маленьком тесном помещении. – Ей искренне хотелось помочь ему, но это уж слишком, ведь она почтенная леди. Что скажут окружающие? – Ради бога, извините, но я не могу, в моем возрасте, оказаться замешанной в публичном скандале.