Ночь накануне свадьбы
Шрифт:
Ей следовало вернуться домой и лечь в постель.
– Кэтрин, дорогая, вы хорошо себя чувствуете? – Миссис Уотерс с беспокойством всматривалась в ее лицо.
– Слишком много людей. – Кэтрин выдавила улыбку, хотя от непрекращающихся голосов ломило виски. – Из-за этого здесь чересчур душно.
Миссис Уотерс сочувственно кивнула:
– Было очень мило со стороны вашего отца открыть доступ в поместье всем желающим, но из-за этого собралась внушительная толпа.
– Я думаю, это правильно, – возразила Бет. – Даже
– О, Бет, у тебя такое доброе сердце, – воскликнула миссис Уотерс, качая головой.
– Я просто верю… Господи, но кто же это? – Голос Бет понизился до удивленного шепота, заставляя мать пододвинуться ближе.
– Где? – с любопытством проговорила миссис Уотерс.
– Красивый мужчина с леди Дорбартон. Вон тот, высокий, видите?
Миссис Уотерс быстро повернулась, чтобы отыскать в толпе таинственного джентльмена.
– Боже мой! – воскликнула она. – Думаю, они направляются сюда.
– Возможно, он хочет познакомиться. – Не спуская глаз с незнакомца, Бет быстрым движением взбила темные локоны и выпрямила спину.
Кэтрин с любопытством вытянула шею, но миссис Уотерс похлопала ее по руке.
– Не стоит показывать свое нетерпение, душечка, – пробормотала она.
Благодарная за отсрочку, Кэтрин закрыла глаза и постаралась сконцентрироваться на настойчиво продолжающемся пении. Лорд Кентвуд в любой момент мог вернуться, и она хотела полностью взять себя в руки.
– Добрый день, миссис Уотерс, – сказала леди Дорбартон, подходя к их группе.
– Добрый день, леди Дорбартон, – ответила миссис Уотерс. – Должна сказать, ваш бал удался на славу! Мы все прекрасно провели время.
– Я рада, благодарю вас. Позвольте мне представить вам моего кузена лорда Арнета, который на днях прибыл в Лондон.
Арнет! У Кэтрин закружилась голова и сердце пустилось в галоп. Он стоял, не сводя с нее синих, словно проникающих в самую душу, глаз. Герой ее снов. Галлюцинация, преследующая ее дни и ночи напролет.
Чувственный любовник, который жил в запретной части ее сознания и часто дотрагивался до нее в ее снах…
И тут свершилось чудо: как только их взгляды встретились, голоса мгновенно затихли.
От внезапного облегчения Кэтрин покачнулась и чуть было не упала.
– Гейбриел, позвольте представить вам миссис Уотерс и ее дочь – мисс Уотерс. А это мисс Депфорд, ее отец организовал этот праздник.
Гейбриел. Оказывается, он настоящий человек из плоти и крови.
Значит, все, что произошло в саду, вовсе не миф, не плод фантазии, а реальность. Беседа, флирт и та немыслимая чувственность…..
Лорд Кентвуд никогда не вызывал у Кэтрин столь откровенных и интимных эмоций, от которых тело мгновенно становилось податливым и мягким как воск. Он никогда не смотрел на нее с безудержной страстью в глазах, не заставлял ее почувствовать, что только правила приличия удерживают его от того, чтобы забрать Кэтрин и тотчас же увести с собой.
Так смотрел на нее сейчас лорд Арнет.
– Для меня большое удовольствие познакомиться со всеми вами. – Шотландец приветливо улыбнулся всем, но на лишнюю долю секунды задержал свой взгляд на Кэтрин. – Хотелось бы выразить благодарность вам и вашему отцу, мисс Депфорд, за то, что мне было позволено сопровождать кузину на этот праздник.
Она ответила пересохшими губами:
– Пожалуйста.
– А вы, лорд Арнет, – миссис Уотерс оглядела его критическим взглядом заинтересованной мамаши, – вы в Лондоне в первый раз?
– Нет, миссис Уотерс, я иногда бываю здесь. Но большую часть времени я провожу в Шотландии.
– Мой кузен приехал в Лондон, чтобы найти себе невесту, – добавила леди Дорбартон.
Кэтрин вздрогнула, память о том, что произошло в саду, была свежа в ее сознании. Он не сводил с нее глаз, полных страстного желания, и на какой-то момент пробудил в ней ответное чувство.
– Как восхитительно! – Миссис Уотерс просияла. – Вы должны сообщить нам, в каких мероприятиях собираетесь принять участие, чтобы мы снова могли встретиться.
Только Кэтрин была удостоена пылкого взгляда, остальным дамам пришлось довольствоваться очаровательной улыбкой.
– Обязательно..
– Я должна представить своего кузена еще кое-кому, – с улыбкой проговорила миссис Дорбартон. – Извините нас.
– Рад был познакомиться, – поклонившись, сказал Гейбриел и позволил леди Дорбартон увести себя.
Кэтрин смотрела ему вслед, не в состоянии отвести глаз. Каждая частичка ее тела стремилась последовать за ним.
– Боже мой, – вздохнула Бет. – Он самый красивый мужчина, которого я когда-либо встречала.
– Шотландия… – задумчиво произнесла миссис Уотерс. – У него есть титул, но я не представляю свою дочь живущей среди варваров.
– О, мама! – Бет повернулась к Кэтрин: – Что ты думаешь, Кэт? Мне кажется, что он вполне цивилизованный… для варвара.
– Он производит приятное впечатление, – пробормотала Кэтрин. Голова шла кругом, мысли путались, отказываясь верить тому, что она видела и слышала. Он был настоящим, он желал ее, и в его присутствии голоса прекратились. Как это объяснить?
– Ничего удивительного, что ты не оценила его шарма, – лукаво проговорила Бет, – ведь вы с лордом Кентвудом всего-то десять минут назад, как говорится, благоухали апрелем и маем.
– Бет! – Кэтрин покраснела, представляя, что бы подумала ее подруга, знай правду.
– Тебе нечего рассказать своей лучшей подруге? – продолжила Бет, продлевая мучение Кэтрин. Игривая улыбка сияла на ее губах. – Ты в ближайшее время ожидаешь предложения?
– Я не хотела бы загадывать, – твердо сказала Кэтрин.