Ночь соблазна
Шрифт:
Графине уже доводилось сидеть в ложе, пока муж улаживал размолвки между своими друзьями. Она смирилась с этим и приготовилась насладиться пьесой в одиночку. Однако стоило мужчинам удалиться, как Килби, жена Солити, принялась оживленно шептаться о чем-то со своей золовкой Фэйр. Внимание дам привлек некто в ложе справа.
Пэйшенс, не в силах противостоять искушению, пересела в пустующее кресло мужа.
– Сдаюсь, – сказала она. – Что произошло? Что-то опасное? Кто-то кого-то вызвал на дуэль?
Хотя Рэмскар отказывался обсуждать
Фэйр, жена Макуса Броули, заметила волнение Пэйшенс и ободряюще пожала ей руку. Фэйр по рождению принадлежала к семье Карлайлов. Вся жизнь этой несчастной женщины проходила среди упрямых безжалостных мужчин.
– Нет-нет, никто никого не вызвал, – успокоила Фэйр. – Пока, во всяком случае.
Пэйшенс от облегчения закрыла глаза.
– Тогда кто же попал в беду?
Килби придвинулась ближе, чтобы никто не мог подслушать их разговор.
– Эверод, – ответила она совсем не так спокойно, как ее золовка.
– Эверод? – Пэйшенс от удивления захлопала глазами. – Он же еще не приехал! Я знаю, что виконт может кого угодно вывести из себя, но посылать вызов на дуэль, даже не явившись лично, – такого даже от Эверода я не ожидала! – Она, прищурившись, посмотрела в том направлении, которое возбудило интерес ее соседок, но ничего необычного среди зрителей не заметила. – Должно быть, в этом замешана женщина.
Недолгого знакомства с Эверодом было достаточно, чтобы Пэйшенс поняла: виконт распутник. Невозможно отрицать: он обладал неким обаянием, которое могло заставить женщину поставить на карту свою репутацию в надежде завоевать его сердце. Хотя Пэйшенс ни единой душе, особенно своему мужу, в том не призналась бы, но даже она была неравнодушна к чарующей улыбке Эверода и его безмолвным намекам на радость, которую сулили совместные любовные шалости.
Пэйшенс вздохнула. Обе соседки посмотрели на нее вопросительно.
– Ну как только речь заходит об Эвероде, тут уж непременно должна быть замешана женщина, – сказала она, как бы оправдываясь.
– Не всегда, – прошептала Килби, осторожно указывая направо. – Вон тот джентльмен, восьмая ложа напротив… Он не кажется тебе знакомым?
До своего замужества Пэйшенс объехала все уголки сельской Англии, играя второстепенные роли в театрах и ярмарочных балаганах. При этом она была мелкой воровкой довольно высокой квалификации, хотя такой профессией не приходилось гордиться, а уж тем более хвастать в свете. Как бы то ни было, приобретенные навыки сослужили ей добрую службу и в высшем обществе.
Раскрыв свой веер с цветочками, она разгоняла теплый воздух, исподтишка высматривая джентльмена, который привлек внимание Килби
Некое обаяние…
Пэйшенс вдруг ощутила легкое головокружение.
– Мамочки! Неужели это…
Фэйр кивнула, и бриллианты в ее локонах цвета корицы замерцали в тусклом свете.
– Отец Эверода, лорд Уоррингтон. А рядом с ним – леди Уоррингтон, четвертая по счету.
Пэйшенс позволила себе вновь, теперь уже открыто, посмотреть на блондинку.
– Ты уверена? Она же в дочери ему годится! – И поспешно опустила глаза. – Да нет, все верно. Никакая она ему не дочь.
– Конечно, теперь-то ты видишь: раз она держит руку на его… – хихикнула Килби.
– Килби! – одернула невестку Фэйр.
– Да ведь здесь вдоволь укромных местечек! – воскликнула герцогиня с видимым удовольствием. – А проделывать такие вещи на людях – значит заведомо возбуждать пересуды.
Все три дамы захихикали, но быстро взяли себя в руки, когда какой-то джентльмен в соседней ложе многозначительно откашлялся.
– А кто вторая женщина, рядом с леди Уоррингтон? – спросила своих соседок Пэйшенс. – Наверное, сестра Эверода?
– Моя сестра? Боже сохрани! – раздался позади шепот Эверода, заставив дам вздрогнуть от неожиданности. – Как бы там ни было, подозреваю, что лорд и леди Уоррингтон не обрадуются, когда узнают о моих замыслах относительно мисс Мауры Кигли.
В воздухе словно повеяло холодом, когда виконт горящими глазами оглядел свое семейство. Пэйшенс даже отвернулась, преодолевая желание потереть обнаженные руки. Она заметила, что в ложе Уоррингтонов появился молодой человек. Эверод прошептал проклятие, выпрямился и, не сказав дамам ни слова, вышел из ложи.
Только теперь Пэйшенс заметила своего мужа, Мака и Солити. Она встала и, обойдя кресла, подошла к ним.
– Кто это? – спросила она Рэма.
Муж рассказывал ей, что много лет назад виконт был изгнан из семьи. По Эвероду, однако, не было заметно, чтобы он очень переживал из-за своего прошлого. Но тот человек, который только что выбежал из ложи, явно готов был кого-то убить.
– Это мистер Роуэн Лидсоу, – объяснил ей муж, одновременно делая знаки Кэдду и Солити, чтобы они пошли вслед за разъяренным другом. – Младший брат Эверода.