Ночь в Шотландии
Шрифт:
Мэри напряглась, но, почувствовав его ритмичные движения, запрокинула голову и обхватила ногами его тело, отдаваясь волне наслаждения, обрушившейся на нее. Ангус не смог противостоять ее порыву. Она, даже ничего не предпринимая, вознесла его до небес.
Несколько мгновений они лежали в изнеможении, восстанавливая дыхание и не расплетая ног. Потом Ангус приподнялся, чтобы посмотреть на раскрасневшееся лицо Мэри, и не смог удержаться, чтобы не поцеловать ее в уголок рта. Ее губы напоминали влажную спелую вишню.
— Вот это было приключение, —
— О да, — улыбнулся Ангус.
Он поцеловал ее в глаза, и Мэри улыбнулась, ее лицо светилось блаженством.
Ангус лег рядом, притянув ее к себе поближе. Его ноги переплетались с ногами Мэри, руки обвивали плечи. Мэри вздохнула и уютно расположилась рядом, а Ангус прикрыл их обоих плащом.
От ее волос исходил запах лаванды. Ангус уткнулся ей в шею, вдыхая сладость обнаженной кожи. Мэри сонно хихикнула, и сердце Ангуса подпрыгнуло от счастья. Он закрыл глаза, вдыхая ее запах, чувствуя ее рядом и осознавая правильность происходящего. И Ангус понимал, что если позволит ей уехать, то больше никогда не испытает таких чувств.
Он еще крепче прижал Мэри к себе и, слушая ее ровное дыхание, долго глядел на мигающий огонь.
Спустя некоторое время он увидел, что Мэри уснула. Потемневшие от влаги волосы разметались по плечам, ресницы покоились на скулах. Ангус провел пальцем по линии подбородками Мэри пошевелилась во сне, легкая улыбка коснулась ее губ, и она снова погрузилась в глубокий сон.
Господи, сколько в ней страсти. Ангус никогда не переживал ничего подобного, такого пылкого и земного.
Он обожал ее способность воспринимать происходящее так радостно, с головой окунаться в события, не позволять жизни просто проходить мимо и использовать любой предлагаемый ею шанс.
Возможно, рядом с ней он тоже этому научится. Ангус окутал ее своим теплом, заметив, что дождь наконец закончился. Завтра он, так или иначе, решит свое будущее. И эта мысль заставила его улыбнуться.
Глава 20
Письмо Майкла сестре Мэри из каравана, идущего в пустыню Сахара:
«Если ты однажды окажешься на развилке дороги жизни и потеряешь верное направление, закрой глаза и прислушайся к своему сердцу. Я нашел больше приключений, обрел больше любви, счастья и жизни, прислушиваясь к тому, кто я есть, а не пытаясь убеждать себя в чем-то».
На следующее утро Ангус вошел в холл замка Нью-Слэйнс, надежно удерживая Мэри под руку.
Мистер Янг, который спустился в холл в поисках лакея, чтобы заказать чай, поспешил к ним навстречу.
— Слава Богу! Я ужасно волновался за вас обоих! Моя дорогая девочка! — обнял он Мэри. — Как ты? Все в порядке?
— Все отлично! Шишка на голове и синяк на бедре от падения с лошади. Только и всего.
— Слава Богу. — Мистер Янг с любопытством перевел взгляд на Ангуса. — Значит, ты нашел ее сегодня утром?
Мэри подняла глаза на Ангуса, не зная, что сказать.
Проснувшись сегодня утром, она обнаружила, что лошади уже оседланы и навьючены и Ангус готов отправиться в дорогу. Он на время оставил ее, чтобы дать умыться, воспользовавшись дождевой водой, которая собралась в разбитом кувшине. А потом они сели на лошадей и поехали в Нью-Слэйнс. Ангус вел себя подозрительно тихо, и Мэри посчитала невозможным упомянуть события прошедшей ночи. Все это казалось таким далеким и все же таким неизбежным.
Мэри проглотила застрявший в горле ком и постаралась улыбнуться, когда мистер Янг похлопал ее по руке, Она заметила, что он смотрит на ее голову, и коснулась рукой ушибленного места.
— Лошадь понесла, я выпала из седла и…
— И я нашел ее, и мы провели ночь в хижине пастуха недалеко отсюда, — плавно закончил Ангус.
— Прошлую ночь? — заморгал ресницами мистер Янг. — Но в таком случае… — Он перевел взгляд на Мэри и покраснел. — Батюшки, вот так так!
— Вот почему мы немедленно женимся, — заявил Ангус, обнимая Мэри за талию.
— Что? — удивленно переспросила Мэри.
— Но это, конечно, не единственная причина. — Зеленые глаза Ангуса с нежной усмешкой смотрели на нее. — Мэри, нам необходимо кое-что уладить. Я думал поговорить с тобой после принятия ванны и завтрака; но ведь у путешественников не всегда все проходит с комфортом, правда?
— Разумеется, не всегда, — с колотящимся сердцем подтвердила Мэри.
— Поэтому мне придется поступить так, как поступил бы настоящий путешественник. — Ангус снял промокший плащ и передал его изумленному мистеру Янгу. Потом он со всей серьезностью опустился на одно колено и взял Мэри за руку. — Мэри… Как твое второе имя?
— Шарлотта.
— Мэри Шарлотта Херст, выходи за меня замуж.
— Но… Я обокрала тебя.
— О Боже! — пробормотал мистер Янг.
— Ты ничего не украла, Мэри. Это Нисон специально достал ларец, чтобы ты его взяла. Тебя обманом заставили это сделать. Кроме того, я запирал тебя в башенке, и мне кажется, теперь мы квиты.
Слушая их разговор, мистер Янг лишь качал головой.
— И еще ты выбросил во двор всю мою мебель, — строго посмотрела на него Мэри. — Должна добавить, хорошую мебель.
— Ты выбросил мебель? — с изумлением в голосе уточнил мистер Янг, глядя на Ангуса, который по-прежнему стоял на одном колене.
— Да, — ответила за Ангуса Мэри. — И она разломалась, ударившись о булыжники. Вся без остатка.
— Господи! — воскликнул мистер Янг. — Эррол, зачем ты это сделал?
— Это длинная история, — вздохнул Ангус, поднимаясь с колена, — но если ты хочешь знать, то с помощью той мебели она производила здесь ужасный шум.
— Это точно, — с довольным видом подтвердила Мэри. — Я шумела на весь дом, заставляя его выпустить меня.