Ночное пламя (Ночь нашей любви)
Шрифт:
— И его женщину, — негромко добавил кузен. — Похоже, я выбрал не лучшее время для визита, но я уже направлялся к тебе, когда узнал, что ты двинулся на Шокейн.
— Я не делал из этого секрета, — отозвался Аррен. — А зачем я тебе понадобился? Хотел принять участие? И где Уоллес?
— Это он послал меня к тебе. Нам требуются храбрецы для битвы с англичанами. — Джон снова примостился на краешке стола.
— Битвы? Разве английская армия выступила в поход?
— Да. После того как Уильям разделался с Хеселригом,
— Я слышал, Уоллес вытащил мерзавца из постели и перерезал ему глотку, — с удовольствием подтвердил капитан Миллер.
Аррен воззрился на молодого человека, которого по всем правилам следовало бы заковать в кандалы или проткнуть мечом.
— Кинси Дэрроу никогда не был моим хозяином, сэр. О, я служу леди… — Капитан умолк.
— И ты готов сражаться вместе с мятежниками за свободу Шотландии? Хватит ли у тебя пороху, сынок, выступить против англичан? — спросил Джон.
— Да, сэр!
— Однако вчера, сэр, вы говорили совсем другое, когда сошлись с моими воинами в бою, — заметил Аррен, окинув его подозрительным взглядом. — С какой стати мы должны вам верить, капитан Миллер?
— Парень говорит от чистого сердца, — вмешался Корриган, выходя на середину зала. — Тайлеру, Джастину, Конану, да и многим парням, сэр, давно уже не по душе здешняя служба. Если Уильям Уоллес поднимает народ против угнетателей, он найдет в их лице пламенных борцов за свободу.
Аррен недоверчиво поднял бровь:
— Это неминуемая смерть для каждого, попавшего в руки англичан.
— Нам известно, какие зверства творят король и его прихвостни, сэр! — воскликнул капитан.
— Тогда вы очень заблуждаетесь, если думаете, что Уоллес не способен на ответную жестокость. Слухи о нем — чистая правда. Но войну начал не он. Англичане убили его отца и брата, когда те отказались склонить голову перед чужеземным принцем. Впрочем, они убивают даже тех, кто подчинился им, не щадя женщин и детей. Хорошенько подумайте, что вас ждет. Последствия могут оказаться роковыми.
— Итак, кузен, означают ли твои слова готовность оставить это уютное местечко и вступить в битву за Шотландию, как велит нам долг?
— А ты сомневался?
Усмехнувшись, Джон помотал головой.
— Может, Уильям Уоллес не столь опытный полководец, но здешние края он знает и сумеет воспользоваться даже малейшим преимуществом. Уоллес не раз одерживал победы и как никто другой понимает, что силы оружия недостаточно, чтобы избавиться от английского владычества. Он хочет, чтобы ты присоединился к нам. Вы могли бы встретиться…
— Давай-ка лучше выпьем за успех нашего дела, — перебил кузена Аррен.
Тот с озадаченным видом поднял брови, но потом до него дошло.
— За Уильяма Уоллеса и его правое дело! — провозгласил Джон.
— За свободу Шотландии! — добавил Аррен.
Он заметил Гастона, разносившего вино и эль. Много ли услышал пронырливый
Попивая эль, он наблюдал за собравшимися. Его воины и люди Джона провозглашали тост за тостом под одобрительные крики недавних противников, неожиданно воспылавших любовью к Шотландии.
— За тех, кто вне закона! — сказал отец Майкл.
Аррен взглянул на священника, озадаченный выражением его лица.
— За тех, святой отец, кто борется за честь и свободу, — уточнил он.
— За леди Кайру! — выкрикнул кто-то.
В зале воцарилась тишина.
Мужчины, которые горячо утверждали, что ненавидят Кинси, сразу менялись, когда заходила речь о его невесте, хотя каждый из них понимал, что именно ее положение и богатство позволяют Дэрроу совершать жестокие рейды от имени короля.
К тому же всем известна судьба жены Аррена. Он не скрывал, что явился в Шокейн с намерением отомстить не только Дэрроу, но и его невесте.
Все взгляды обратились на него. В некоторых читалось беспокойство. Отец Майкл и капитан Тайлер, озабоченные судьбой хозяйки, должно быть, испытывали стыд, что с такой готовностью примкнули к врагу.
— Да. За леди Кайру! — слегка поклонился Аррен, подняв кружку.
«Пришел, увидел, победил!» — добавил он про себя. Награда победителю. Захватить и взять. Что он и сделал.
К тому же она здорово распалила его гнев… и аппетит, если уж на то пошло. Он выполнил свой долг. Отомстил. Но победа теперь казалась отвратительной. Если бы невестой Дэрроу была та плотная белобрысая девица, которую он увидел в часовне, или какая-нибудь визжащая от страха дурочка… Ладно, дело сделано! Она получила по заслугам. А он…
Он терзается от стыда и чувства вины, злясь на себя за это. Но кто бы мог предположить, что он ее захочет? Они враги, к тому же он любил свою жену. Стоит ему закрыть глаза, и он видит Алесандру, слышит ее крики…
И все же…
Когда она вскочила с постели, испуганная стуком в дверь, он не мог отвести от нее глаз…
Он не собирался больше прикасаться к ней! Ни потом, ни этой ночью, ни теперь…
Почему же его снова тянет в башню?
Он туда не пойдет. У него полно дел. Он и так уже потратил на нее слишком много времени. И ради чего? Чтобы слушать, как она защищает Эдуарда или угрожает ему всяческими карами — от виселицы до четвертования?
Пусть сидит одна в башне.
Услышав очередной взрыв смеха, Аррен покачал головой. Судя по непристойным шуткам в его и ее адрес, воины считали насилие над леди проявлением мужской доблести, за которую следует выпить.