Ночное похищение (сокращ.)
Шрифт:
— Она? — покосилась Эдит на Тесс.
— Пока мы ничего не знаем, — покачал головой Расти. — Когда адвокат его вытащил, он вам не говорил, куда сегодня собирался?
Эдит словно в трансе смотрела на тело. Потом покосилась на место, которое полиция отгородила для прессы.
— Он собирался в редакцию газеты, — сказала она дрожащим голосом. — Вот с ним поговорить. — Она в упор уставилась на Чена Морриса, который стоял в толпе журналистов в первом ряду.
Расти Босуорт махнул
— Здравствуйте, шеф.
Расти Босуорт на приветствие не ответил.
— Вот миссис Эббот говорит, что Нельсон Эббот собирался в вашу редакцию.
— Да, он приходил со мной побеседовать, — серьезно кивнул Чен.
— О чем? — спросил Расти.
— Он хотел сообщить мне, что с него сняты все обвинения. И грозился подать на меня в суд за статью, где говорилось, что мисс Деграфф намекала, что ее сестру убил он.
— Как ты мог? — не выдержала Эдит Эббот. — Ченнинг Моррис, как ты мог написать такое — ведь Нельсон столько лет вкалывал на твою семью! И тебе не стыдно?
— Извините, миссис Эббот, такая у меня работа, — сказал Чен. — Но оказалось, что я допустил ошибку.
Расти покосился на Тесс, которая встретила его взгляд с вызовом.
— В общем, он хотел, чтобы я напечатал опровержение, — сказал Чен. — Тем более что адвокат доказал: это сделал не он.
— Ничего такого он не доказал! — воскликнула Тесс. — Нельсона освободили из-за какой-то формальности.
Расти обернулся к ней.
— Не говорите о том, чего не знаете, — строго сказал он и снова повернулся к Чену: — И что вы ему ответили?
— Я сказал, что напечатаю опровержение, — пожал плечами Чен.
— И это все? — спросил Расти.
— Да нет, — покачал головой Чен. — Он намекнул, что знает, кто на самом деле убил Фиби Деграфф.
— Кто? — встрепенулся Расти.
— Он не сказал.
— А ты спрашивал?
— Спрашивал, конечно, — сказал Чен.
— И он рассказал?
Чен только вздернул подбородок.
— Если ты знаешь, кто это сделал, — рассердился Расти, — советую тебе все рассказать. И ни слова про журналистскую неприкосновенность, не то я тебя за решетку отправлю.
Чен серьезно посмотрел сначала на шефа полиции, потом на Тесс.
— Тесс, поверьте, если бы я мог вам помочь, я бы это сделал, — сказал он.
— Да ничего он не знает, — пренебрежительно бросил Расти. — Он просто напускает на себя важный вид. — Он ткнул пальцем в грудь Чена: — Уходи отсюда и перестань строить из себя журналиста.
Полицейские вывели Чена за ограждение, и Расти обернулся к своей тетке.
— Тетя Эдит, вы что-нибудь об этом знаете? —
Эдит Эббот сгорбилась и покачала головой.
— Он всегда считал, что это сделал Лазарус. А теперь оказывается, что он думал иначе. Но я ничего не знаю. Мне он не сказал. Впрочем, он вообще мало что мне рассказывал, — добавила она. — Скрытный был человек.
Расти подозвал одного из полицейских:
— Выясни, куда отправился мой дядя после редакции. И дай мне знать, как только что-то выяснится про Джейка Деграффа.
Тесс казалось, словно ее голову сжимают тиски.
— При чем тут Джейк? — завопила она. — Моего сына забрал человек на машине. Нужно искать машину. — Смотрите, — показала она на тропинку, — здесь видны отпечатки шин. Нужно идти по ним. — И она зашагала по дороге.
— Тесс! — услышала она знакомый голос и, обернувшись, увидела, как из толпы машет ее мать.
Но Расти Босуорт схватил Тесс за руку.
— Не топчитесь на месте преступления. Вы можете испортить следы. Не путайтесь под ногами и дайте нам заняться нашей работой.
Тесс отдернула руку.
— Вы тратите драгоценное время, расспрашивая о перемещениях Нельсона Эббота. Да, понимаю, он был вашим дядей, но с каких это пор мертвец важнее пропавшего ребенка? Поручите это кому-нибудь еще.
Расти Босуорт аж побагровел.
— Когда мне понадобится ваш совет, я непременно к вам обращусь, — процедил он сквозь зубы. — Вон ваша мать. Отправляйтесь с ней домой. Как только появится какая-нибудь информация, я вас извещу.
Они приехали в гостиницу и увидели, что на парковке остановилась еще одна машина, из которой вышли двое мужчин. Один из них достал из кармана рацию.
— Полиция уже здесь, — отметила Тесс.
Она быстро зашагала к дому, не обращая внимания на окликавших ее журналистов. И сразу же направилась на кухню, к телефону. Ей нужно было поговорить с человеком, который объяснил бы ей, как получилось, что Нельсона Эббота отпустили. Она позвонила шефу Фуллеру, номер которого был записан на листке, висевшем у телефона. Трубку сняла его сноха Мэри-Энн.
— Он не может подойти к телефону, — сказала она Тесс.
— Может быть, он мне перезвонит? — спросила с надеждой Тесс.
— Он не может говорить. Ночью он почувствовал себя совсем плохо. Сегодня утром нам пришлось воспользоваться услугами хосписа.
— Хосписа?! — воскликнула Тесс. — Но он дома?
— Дома, — ответила Мэри-Энн раздраженно. — Но он очень слаб. Оставьте его в покое! — И, не дожидаясь ответа Тесс, Мэри-Энн повесила трубку.