Ночной дозор (сборник)
Шрифт:
— Кто же мог предположить, что Калвиери задумал? — сердито проговорил Грэхем.
— Значит, плохо работаем. Наши противники скажут: обязаны были просчитать и этот вариант. Надо любыми путями спасти наш авторитет. Приступим же к делу. Вы составили список?
Передавая полковнику листок, Колчинский сказал:
— Нам придется привлечь еще людей. В списке — больше пятидесяти мест, где может быть спрятана пробирка. До пяти часов нам самим все не проверить.
— Да, помещение очень большое. Но если подключить новых людей, это значит, что еще многим, кроме нас, станет известно о пробирке,
— У меня есть четверо, которые ждут в аэропорту, — объявил Палуцци. — Я велел им прилететь сегодня утром на случай, если они нам понадобятся. Они занимаются этим делом уже с понедельника, так что не придется терять время на объяснения.
— Вызывайте их как можно скорее, — потребовал Филпотт, — надо торопиться. Теперь вот о чем я еще подумал: что, если Калвиери передал пробирку женщине? А с нами нет Сабрины, чтобы проверить женские раздевалки и туалеты. Поэтому надо привлечь лучшую женщину-полицейского Берна. Я лично введу ее в курс дела.
— Займусь этим немедленно. — Кухлманн вышел из комнаты.
Филпотт внимательно проглядел список:
— Вам понадобится какое-нибудь прикрытие, чтобы вы смогли свободно передвигаться по зданию, привлекая к себе как можно меньше внимания.
— Я уже об этом позаботился, — успокоил его Колчинский. — Влок сейчас принесет нам полдюжины рабочих халатов, которые мы наденем.
— Мои люди будут здесь через пятнадцать минут, — добавил Палуцци, — я связался с ними. Один из моих заместителей, капитан Молинетти, с группой уже отправился в Милан; они обыщут квартиру Калвиери. Молинетти позвонит только в том случае, если найдет что-нибудь интересное.
— Очень хочу, чтобы это произошло, а пока сообщу Калвиери о результатах встречи. Представляю, как он обрадуется. — Филпотт нахмурился и потянулся к телефону.
Положив трубку после разговора с полковником; Калвиери посмотрел на Убрино и поднял вверх большой палец. Убрино от радости потряс кулаком и даже подмигнул Сабрине, забыв на минуту о своей неприязни к ней.
— Вы еще не победили, — фыркнула девушка. — До пяти часов еще далеко.
— Не думаю, что ваши коллеги сумеют что-нибудь предпринять, — заявил Калвиери, усаживаясь напротив Сабрины. Он по-прежнему крепко держал управляющее устройство в левой руке. — Я же спрятал ее в таком месте, что и за год не найти...
— Где же? — усмехнулась Сабрина.
— Ну так я вам и сказал! Мудр тот, кто мало говорит.
— Об этой латинской поговорке вам надо было подумать вчера.
— Я вас не понимаю, — удивился Калвиери.
— Вы с таким энтузиазмом рассказывали Майку и мне о том, как хотите возродить Италию. А теперь угрожаете ее уничтожить, заодно с другими странами и народами мира. Когда вы были искренни? Когда говорили правду?
— А как вы думаете?
— Никто из моих коллег не знает вас так, как знаю я. Помните, в Венеции вы пожалели сироту — мальчишку, не сдали его обратно в приют. И вы думаете, я смогу поверить, что такой человек способен уничтожить миллионы мальчишек и девчонок? Нет, нет и нет! И именно потому, что я знаю о вас правду, вы и задерживаете
— Браво! Какая проницательность! Вам надо было бы стать психологом или оратором! Вы произнесли очень трогательную речь!
Калвиери взял передатчик и повертел им перед Сабриной:
— Так вот, знайте: это, как ядерное оружие. Им только угрожают или, в крайнем случае, могут и использовать. Может быть, тому мальчишке лучше умереть, чем влачить жалкое существование в стране, судьбу которой я не в силах изменить... Пока не в силах. Передо мной выбор: или я спасу Италию, или пусть все летит к черту...
Филпотт назначил последний инструктаж на 11.15 в комнате администрации на десятом этаже! Кухлманн остался в кабинете Влока отвечать на телефонные звонки. Полковник сел во главе стола, вынул из кармана трубку с мешочком табака и положил рядом с папкой, которую принес с собой. Набивая трубку, Филпотт молча оглядывал присутствующих, которые следили за каждым его движением. Слева сидели Палуцци и его люди, справа — Колчинский, Грэхем и Витлок. Рядом с Витлоком — сержант Ингрид Хаусер, женщина-полицейский, которую он лично только что ввел в курс дела. Эта крупная женщина лет под тридцать, с вьющимися темными волосами произвела на него хорошее впечатление своей спокойной, уверенной манерой держаться.
— Хотите кофе? — предложил Витлок полковнику, показывая на поднос, стоящий в центре стола.
Филпотт покачал головой и открыл папку:
— Я разбил все места, подлежащие осмотру, на четыре сектора. И хочу, чтобы вы разбились на группы, по двое.
— Я в паре с К.В., — тут же предложил Грэхем.
Филпотт опять покачал головой:
— Вы и Сергей, так же как и Витлок, не говорите по-итальянски, так что будете работать в паре с итальянцами.
— Тогда поставьте меня с Фабио, — попросил Грэхем.
— Нет, вас двоих нельзя объединять ни в коем случае, — заметил Филпотт. — Я читал донесение с Корфы. Вы плохо влияете друг на друга.
Грэхем и Палуцци переглянулись, как проказливые школьники.
— К.В. пойдет в паре с майором Палуцци. Кто будет работать с Сергеем и Майком?
— Сержант Висконти и лейтенант Марко. Марко и Майк знают друг друга по Риму, кроме того, лейтенант очень уравновешенный человек и не сможет плохо влиять на Грэхема.
Итальянцы рассмеялись, а Марко засмущался и, махнув рукой, попросил товарищей замолчать.
— Остается группа четыре. — Филпотт показал на людей, сидящих между Марко и Висконти.
— Сержанты Де Сика и Альберетто, — представил их Палуцци.
— Группы один и два будут работать под видом агентов службы безопасности, — продолжил Филпотт, — а группы три и четыре как рабочие службы ремонта и эксплуатации здания. Таким образом, вам удобнее будет осматривать места, зафиксированные в вашем списке. Я постарался поровну разделить между вами объем работы. Но если кто-нибудь будет отставать, можете связаться со мной, и я постараюсь послать другую бригаду на помощь. Надеюсь, ваши люди вооружены?