Ночной кошмар (Властители душ)
Шрифт:
– Линия связи с Бексфордом...
– Пол отвел с белого лба сына спутавшиеся, замерзшие и слепленные кровью волосы.
– Что это означает для нас?
– То, что можно позвонить кому угодно в пределах города или на фабрику. Но нельзя поговорить с другим городом.
– Кто это сказал тебе?
– - Оператор. Мэнди Альтман.
– Знает ли она, когда восстановят линию?
– Очевидно, там серьезное повреждение, - ответил Сэм.
– Она сказала, что бригада связистов из Бексфорда уже работает. Но им потребуется несколько часов., - Сколько часов?
–
Пол продолжал оставаться около тела сына, стоя на коленях на бетонном полу, и размышлял над словами Сэма.
– Один из нас должен отправиться в Бексфорд и вызвать оттуда полицию.
– О'кей, - согласился Пол.
– Ты хочешь, чтобы я отправился туда?
– Если хочешь. Или же могу поехать я. Это не имеет никакого значения. Но прежде мы должны перенести Марка к тебе.
– Перенести?
– Конечно.
– Но разве это не будет противозаконно?
– Сэм откашлялся.
– Я имею в виду место преступления и все такое.
– Я не могу оставить его здесь, Сэм.
– Но если это сделал Боб Торп, то ты хочешь, чтобы он заплатил за это, не так ли? Если ты заберешь.., заберешь тело отсюда, то какие у тебя будут доказательства, что ты действительно обнаружил его здесь.
Поражаясь тому, как спокоен его собственный голос, Пол ответил:
– Специалисты из полицейской криминалистической лаборатории смогут отыскать следы волос и крови Марка в морозильнике.
– Но...
– Я не могу оставить его здесь! Сэм кивнул.
– Хорошо.
– Я просто не в силах, Сэм.
– Хорошо. Давай отнесем его в машину.
– Спасибо.
– Отвезем его ко мне.
– Спасибо.
– Как мы понесем его?
– Бери его за ноги.
Сэм прикоснулся к мальчику.
– Какой холодный.
– Осторожнее, Сэм.
Сэм понимающе кивнул, и они подняли тело.
– Будь поосторожнее с ним, прошу тебя.
– Хорошо.
– Пожалуйста.
– Непременно, - проговорил Сэм.
– Непременно.
Глава 5
2.00 дня
Гремел гром, дождь барабанил в окно кабинета шефа полиции.
Два человека, служащие из другого правительственного департамента, размещавшегося в том же муниципальном здании, стояли спиной к окну, стараясь выглядеть суровыми, значительными и надежными. Боб Торп выдал им ярко-желтые ветровки с капюшоном, на плечах и на груди которых отчетливо выделялась надпись "Полиция". Обоим мужчинам было под сорок, однако возможность поносить такие ветровки радовала их как малых детей: взрослые, играющие в игру "сыщик, ищи вора".
– Умеете обращаться с оружием?
– спросил их Салсбери.
Оба ответили утвердительно.
Салсбери, повернувшись к Бобу Торпу, распорядился:
– Выдай им оружие.
– Револьверы?
– уточнил шеф полиции.
– Разве у тебя есть дробовики?
– Есть.
– Они, пожалуй, подойдут больше, чем револьверы, - сказал Салсбери.
– Как думаешь?
– Для такой операции?
– спросил Торп.
– Да.
Дробовики гораздо лучше.
– В таком случае выдай им дробовики. По окну кабинета ярко хлестнула молния, создав стробоскопический эффект. Люди и предметы, находившиеся в помещении, словно резко прыгнули вперед и тут же назад, хотя в действительности не произошло ни малейшего движения.
Лампы дневного света несколько раз мигнули. Торп подошел к двум металлическим шкафам, стоявшим позади его рабочего стола, отпер их и извлек два дробовика.
– Умеете с ними обращаться?
– поинтересовался Торп у рекрутов, облаченных в желтые ветровки. Один утвердительно кивнул.
Другой сказал:
– Что тут сложного. В этих крошках мощный заряд дроби. Всего-то и делов, что направить в нужную сторону и нажать курок.
Он сжал оружие двумя руками и, глядя на дробовик, улыбнулся.
– Неплохо, - заметил Салсбери.
– Вы оба сейчас отправитесь на стоянку за зданием, возьмете свободную патрульную машину и отправитесь к восточному выезду из города. Это вам ясно?
– Восточный выезд из города, - повторил один из них.
– Не доезжая ста ярдов до поворота в аллею, развернете машину поперек дороги, чтобы блокировать обе полосы движения.
– Задача блокировать дорогу, - повторил один из них, явно довольный тем, как развертывается игра.
– Совершенно верно, - подтвердил Салсбери.
– Если кто-нибудь захочет въехать в Черную речку, будь то кто-то с фабрики на грузовике с досками или, может быть, гости из других городов, - всех до единого пропускайте в город, но приказывайте им явиться прямо сюда, в этот кабинет. Всем остановленным объясните, что в Черной речке объявлено чрезвычайное положение, и они обязаны безоговорочно отметиться у шефа местной полиции, а уж потом заниматься своими делами.
– В связи с чем введено чрезвычайное положение?
– Этого вам знать не нужно.
Один из рекрутов удивленно поднял бровь.
Другой заметил:
– Каждый, кого мы остановим, захочет узнать, в чем дело.
– Если у вас будут настойчиво интересоваться, отвечайте, что все разъяснения им даст шеф полиции. Оба кивнули. Торп выдал каждому по дюжине патронов.
– Если же кто-нибудь попытается покинуть Черную речку, - продолжал инструктировать Салсбери, - вы точно так же направляйте их к шефу полиции и давайте те же разъяснения относительно чрезвычайного положения. Ясно?
– Да.
– Да.
– Каждый раз, когда вы будете направлять кого-нибудь к Бобу, неважно, въезжающего или выезжающего, сообщайте сюда по радиосвязи. Таким образом, если кто-то не объявится у нас через несколько минут, мы сразу поймем, что имеем дело с преступниками. Ясно?
– Да, - хором ответили оба. Салсбери достал носовой платок из заднего кармана брюк и промокнул выступивший на лице пот.
– Если же кто-нибудь из выезжающих из города попытается проскочить мимо вас, не останавливаясь, задержите их. Если не удастся иными мерами, применяйте оружие.