Ночной рейд
Шрифт:
— Обойди корабль с кормы, — сказал Питт.
— Слушаюсь.
На цветных видеоэкранах появилось дно реки на глубине 165 футов, грязноватая поверхность размытого коричневатого цвета, совершенно безжизненная, исключая лишь одиночного краба и отдельные редкие заросли водорослей. Видимость под интенсивным освещением аппарата дистанционного поиска была лишь немногим более чем десять футов.
Но вот в верхней части экрана возник, медленно увеличиваясь, темный объект. Вскоре появилось четкое изображение его огромных рулевых крюков.
—
— Появилось что-то еще, — объявил Ганн. — Движитель, если судить по виду.
Четыре огромных бронзовых лопасти, которые когда-то множество раз доставляли громадный корабль из Ливерпуля в Квебек, проплыли перед глазами камеры аппарата дистанционного поиска.
— Около двадцати футов от кончика до кончика, — определил Питт. — Масса, по меньшей мере, тридцать тонн.
— «Императрица» была судном с двойным винтом, — мягко сказала Хейди. — Один с левого борта был поднят в тысяча девятьсот шестьдесят восьмом.
Питт повернулся к Хоукеру.
— Продвинься еще на пятьдесят футов и пройдись вперед вдоль шлюпочной палубы по правому борту.
Глубоко у них под ногами небольшой подводный аппарат повиновался командным импульсам и проплыл над ограждением кормы, едва не задевая флагшток, на котором когда-то развевался флаг порта приписки «Императрицы».
— Сбита мачта на корме, — монотонно сказал Питт. — Похоже, нет такелажа.
Появилось изображение шлюпочной палубы. На некоторых балках оставались стальные спасательные шлюпки. Вентиляторы застыли в молчаливой агонии, с них давно слезла вся краска, но не было двух труб, которые десятилетия назад увязли в иле.
Несколько минут царило полное безмолвие. Словно все они погрузились в далекое прошлое и почувствовали присутствие перепуганных мужчин, женщин и детей, снующих в смятении по палубам, беспомощно понимая, что судно под ними тонет с ужасающей скоростью.
В груди у Хейди бешено заколотилось сердце. У всей этой сцены была траурная аура. Водоросли, прилипающие к корпусу старого корабля, изъеденного ржавчиной, плавно раскачивались течением назад и вперед. Она непроизвольно задрожала и сжала руки, сложив их вместе, чтобы прекратить дрожь.
Наконец молчание нарушил Питт:
— Направь внутрь.
Хоукер достал носовой платок из кармана и вытер шею сзади.
— Две верхние палубы разрушены, — прошептал он, словно говорил в церкви. — Мы не можем проникнуть внутрь.
Питт развернул чертежи интерьера корабля на столике для морских карт и пальцем проследил линию.
— Опустись в нижнюю прогулочную палубу. Вход в вестибюль первого класса должен быть свободен.
— Неужели «Бэби» действительно войдет в корабль? — спросила Хейди.
— Именно для этого аппарат и предназначен, — ответил Питт.
— Там все люди погибли. Это кажется почти кощунством.
— Полстолетия люди спускались под воду на «Императрицу», — мягко сказал Ганн, словно говорил
— Я проник внутрь, — прервал Хоукер.
— Иди помедленней, — сказал Питт. — Деревянные потолки, скорее всего, обрушились и загораживают проходы.
В течение ряда следующих секунд на мониторах появлялись только плавающие в воде отдельные частицы. Затем аппарат дистанционного поиска осветил веерообразную лестницу. Всё еще сохранились изогнутые линии поручней, поддерживаемые прогнувшимися колоннами. Персидские ковры, которыми некогда были устланы нижние отсеки, давно истлели.
— Думаю, пора отправиться к проходу на корму, — сказал Хоукер.
— Входи, — кратко скомандовал Питт.
Призрачной процессией проплыли перед камерой дверные проемы кают, когда аппарат дистанционного поиска проходил над кучами упавших обломков. Через тридцать футов проход оказался чистым, они проверили каюту. От комфорта, которым славился злополучный корабль, ничего не осталось. Просторные кровати и украшенные шкафы давным-давно исчезли в безжалостных водах.
Путешествие во времени проходило в мучительно замедленном темпе. Аппарату дистанционного поиска потребовалось почти два часа, чтобы добраться до зоны отдыха.
— Где мы? — спросил Ганн.
Питт снова проконсультировался с чертежами.
— Должны быть на входе в главный обеденный зал.
— Да, мы находимся именно там, — взволнованно сказала Хейди. — Огромный дверной проем справа на экране.
Питт взглянул на Ганна.
— Стоит проверить. Согласно планам, каюта Шилдса находится на палубе, расположенной прямо под ним.
Луч света аппарата дистанционного поиска поочередно освещал огромную комнату, бросая призрачные тени между колоннами, которые поддерживали останки потолков с лепниной над обеденными альковами. Только овальные зеркала на стенах, стекла которых покрылись десятилетними слоями ила, молчаливо свидетельствовали о роскошном декоре, который когда-то увеличивал удовольствие обедающих пассажиров.
Внезапно что-то зашевелилось по краю лучей света.
— Что это, черт возьми? — вырвалось у Ганна.
Все, находившиеся в контрольном помещении, пристально смотрели на эфирное облако, наплывающее в изображении камеры.
Довольно долго казалось, что оно зависло, его внешние края были расплывчатыми и медленно колыхались. Затем оно стало отдаленно напоминать человеческую фигуру, окруженную полупрозрачной молочной оболочкой.
Хейди не могла произнести ни слова, кровь застыла у нее в жилах. Хоукер сидел подобно гранитной глыбе у пульта, на лице читалось полное непонимание происходящего. Странно, но Ганн наклонил голову набок и изучал призрак клиническим взглядом хирурга, размышляющего над рентгеновским снимком.