Носорог
Шрифт:
Ботар (задетый). Ну, вижу.
Дэзи (мсье Папийону). Может быть, у нас у всех галлюцинация. И у вас тоже...
Ботар. У меня не бывает галлюцинаций. Но, во всяком случае, за этим что-то кроется.
Дюдар (Ботару). Что кроется?
Мсье Папийон (Беранже). Но это же действительно носорог, не так ли? Тот самый, которого вы видели? (Дэзи). И вы тоже?
Дэзи.
Беранже. У него два рога. Это африканский носорог или, скорее, азиатский. Ах, я уже совсем сбился, не знаю, два рога у африканского носорога или один.
Мсье Папийон. Он нам сломал лестницу. Тем лучше, я так и ждал, что это случится! Уже сколько времени прошу дирекцию сделать нам бетонные ступени вместо этой старой, прогнившей лестницы...
Дюдар. Еще на прошлой неделе, мсье, я посылал докладную.
Мсье Папийон. Так и должно было случиться, должно было случиться. Это можно было предвидеть. Я был прав.
Дэзи (мсье Папийону, иронически). Как всегда.
Беранже (Дюдару и мсье Папийону). Постойте, постойте, для какого же это носорога характерный признак двурогость — для африканского или для азиатского? А единорогость — для азиатского или африканского?
Дэзи. Бедное животное, все время кружит на месте и ревет. Что ему надо? Ох, он смотрит на нас. (Носорогу). Котинька, котинька...
Дюдар. Не вздумайте его гладить, вряд ли он ручной...
Мсье Папийон. Да ей все равно до него не дотянуться.
Носорог отчаянно ревет.
Дэзи. Бедненький.
Беранже (продолжая, Ботару). Вы столько всего знаете, скажите, не может ли быть наоборот, что двурогость — это признак...
Мсье Папийон. Вы что-то заговариваетесь, дорогой Беранже. Мсье Ботар прав — вы, верно, не выспались.
Ботар. Как это может быть? В цивилизованной стране...
Дэзи (Ботару). Согласна. Но ведь вот же он здесь или нет?
Ботар. Это какая-то гнусная махинация. (Жестом оратора на трибуне тычет пальцем в Дюдара и смотрит на него грозным взглядом). Вы за это ответите.
Дюдар. Почему я, а не вы?
Ботар (в бешенстве). Я? Маленькие люди всегда за все в ответе. Но если бы это только от меня зависело...
Мсье Папийон. Интересно, как это мы теперь обойдемся без лестницы!
Дэзи (Ботару и Дюдару). Перестаньте, господа, будет вам! Нашли время!
Мсье Папийон. И все по вине дирекции.
Дэзи. Возможно. Но как же мы спустимся?
Мсье Папийон (разыгрывая из себя влюбленного, шутливо гладит машинистку по щечке). Я вас обниму, прижму к груди, и мы вместе прыгнем.
Дэзи (отталкивая руку начальника). Не смейте царапать мне лицо вашей шершавой рукой, вы, толстокожее!
Мсье Папийон. Я пошутил.
Между тем носорог не перестает реветь. Мадам Беф поднимается со стула и присоединяется к остальным. Несколько секунд она внимательно вглядывается в носорога, который продолжает кружить на одном месте, и вдруг начинает вопить не своим голосом.
Мадам Беф. Боже мой! Боже! Не может быть!
Беранже (мадам Беф). Что с вами?
Мадам Беф. Это же мой муж! Беф, мой бедный Беф, что с тобой случилось?
Дэзи (мадам Беф). Вы уверены, что это он?
Мадам Беф. Конечно, я его узнаю, узнаю.
Носорог отвечает исступленно-нежным ревом.
Мсье Папийон. Этого еще не хватало. Ну, больше я с ним церемониться не буду, я его выгоню.
Дюдар. А он застрахован?
Ботар (в сторону). Теперь мне все ясно...
Дэзи. А как же в таком случае выплачивают страховку?
Мадам Беф (теряет сознание, падает в объятия Беранже). О Боже!
Беранже. О-о!
Дэзи. Давайте отнесем ее туда.
Беранже, Дюдар и Дэзи тащат мадам Беф к стулу и усаживают ее.
Дюдар (помогая тащить). Не расстраивайтесь, мадам Беф.
Мадам Беф. Ах! Ох!
Дэзи. Может быть, это как-нибудь обойдется...
Мсье Папийон (Дюдару). Ну а если, скажем, судебным порядком, что тут можно сделать?
Дюдар. Надо справиться в конфликтной комиссии!
Ботар (замыкает шествие, вздымая руки к небу). Сущее безумие! Ну и компания!
Остальные между тем продолжают суетиться вокруг мадам Беф, ее шлепают по щекам, она открывает глаза, у нее вырывается стон «Ах!», снова закрывает глаза, и опять ее хлопают по щекам.
Во всяком случае, будьте покойны, наш комитет действий будет обо всем осведомлен. Я не оставлю товарища в беде. Это станет всем известно.