Новая игра
Шрифт:
Он сразу заставил вспомнить вроде бы вскользь брошенное предупреждение Ламы о замирании всей здешней жизни после заката. Чтобы ориентироваться в тяжёлой сырой мгле, требовалось как минимум инфракрасное зрение. В зубах у Отто с шипением погасла едва раскуренная сигара, он перестал видеть собственные колени и понял, куда ездил за вдохновением Стивен Кинг, работая над своим знаменитым романом. [81] Какое там определиться со сторонами света и проверить предположение Эльзы насчёт неправильного заката!.. Дай Боже вспомнить, где тут хотя бы дуб, в котором Лама устроил себе жильё…
81
В романе С. Кинга «Туман» Соединённые Штаты накрывает неизвестно откуда взявшийся, возможно техногенный, туман, в котором снуют хищные чудовища.
Отто испытал несказанное облегчение, услышав совсем рядом голос тибетца:
— Эй, коллеги, вы где?
— Мы здесь, — хором отозвались
— Забирайтесь. — Лама открыл перед ними дверцу, за которой приветливо мерцал огонёк. — Ждите меня здесь, я сейчас вернусь. Только на засов обязательно закройтесь…
Зажёг лампу-моргалку, взял кастрюлю с остатками бобритины, вспомнил о чём-то и, вновь поставив кастрюлю, приподнял крышку ларя. В руках у него оказалась бутылка. Лама резко встряхнул её, и внутри начало разгораться свечение, поначалу ленивое, но потом Эльзе пришлось прищурить глаза. В бутылке свернулась гусеница, толстая и длинная, как сосиска для хот-догов, только не химически-розовая, как напичканная «улучшителями» сосиска, а оранжевая и светящаяся. Свет был отчётливо мрачным и вызывал конкретные посткатастрофные ассоциации.
— Поосторожней, смотрите не разбейте, — предупредил Лама. — От её яда нет противоядия даже у меня.
Подхватил кастрюлю, вышел за дверь и скрылся в тумане. Арийцы не стали задавать ему глупых вопросов. Видно было — человек хорошо знает, что делает. Не первый день здесь живёт. И не первую ночь.
— Ах, майне либлих, — присаживаясь на узенькую лавку, тихо проговорил Отто. — Устал я что-то…
Женщина, вполне соответствовавшая своему прозвищу — Белая Бритва, — хотела было как следует отругать бестолкового спутника, но потом внимательней прислушалась к собственным ощущениям и, негромко вздохнув, присоединилась к мужчине. Жизнь, которая, казалось, ничем уже не могла её удивить, всё-таки умудрилась подсунуть Эльзе нечто новенькое. Вот эту серую, отупляющую, вселяющую безразличие усталость, и притом когда? На самом пороге новой и небывало великой судьбы. Почему так хочется послать всё подальше, опустить голову Эрику на плечо — и больше не открывать глаз? Может, во всём виноват плавающий снаружи туман?.. Или это гибель бедного Зигги так на них повлияла?..
А ведь когда-то они любили повеселиться. Эти ночи, озарённые пламенем пылающих замков… Когда дым закручивался столбом, с крыш ручьями тёк расплавленный свинец, а чужая кровь забрызгивала колени… Эльза и Эрик не оплошали и в двадцатом веке с его рискованными возможностями: звание штандартенфюрера СС небось кому попало за просто так не давали…
Что же случилось теперь?
Или это просто накатил момент слабости, который скоро пройдёт, и она с прежним воодушевлением окунётся в игру? Дьявольскую, лживую, коварную? Зашагает по головам недоумков и простаков, уверенная в своей избранности, — расступись, быдло, идёт Туснельда, дочь вождя херусков. Туснельда, один на один убившая в Тевтобургском лесу легионера… [82] Ну и что с того, что после Инициации в Корректоры она со временем переметнулась в Серые, после чего, само собой, оказалась среди Бывших? За ней по-прежнему было право чести, древней крови и рода, а посему — с дороги, хамы, безликая толпа!
82
Херуски— древнегерманское племя, название которого происходит от слова bairn, означавшего «меч». В сражении в Тевтобургском лесу в сентябре 9 года н. э. германские племена наголову разбили римлян. Были уничтожены три легиона, шесть когорт и три конных отряда.
«О господи, какая же я была дура…»
Знать бы ей, что в это самое время Змеиный Лама, нечувствительный к зловонию, стоял у берега сероводородного озерка.
— Ты его в который желудок запрятал-то? — ласково выговаривал он свернувшемуся тринагу. — Вот как? Ну, молодец. Отпустишь его, хорошо? А я тут тебе полакомиться принёс…
Ящер вобрал ноздрями запахи из кастрюли, деликатно отвернулся, сделал движение, почти как давеча анаконда, и на травку из разинутой пасти выкатился слизистый ком, очертаниями отдалённо напоминавший собаку.
— Жить будет, — мельком посмотрев, определил Лама. — К утру оклемается… Уж ты шепни ему, чтобы нашёл по следам, хорошо?
В отличие от анаконд, тринаги в своём особом желудке умели сохранять проглоченные жертвы вполне живыми и жизнеспособными. Иногда в случае опасности они укрывали в нём собственное потомство.
— Вот и умничка, — одобрил тибетец, поглядывая, как ящер расправляется с лакомством. Подобрал вылизанную до блеска кастрюлю, зачерпнул тёплой аммиачной водицы, окатил недвижного Зигги…
И в этот момент земля у него под ногами тяжело вздрогнула и подвинулась…
Сегодня в Тевтобургском лесу не пели птицы. Исчезло, попряталось или ушло всё зверьё. Зато было полным-полно людей.
На первый взгляд могло показаться, что больше всего было мёртвых. Может быть, оттого, что половина живых качалась от ран и усталости, а остальные были обречены смерти. Между стволами буков и сосен плыл густой запах крови, боли, беды. Vae victis! [83] Да, история повторялась, только на этот раз римскую гордость втоптали в раскисшую грязь уже не галлы, а германцы. Хвала праотиу Манну — целую седмицу лил дождь, превративший низины Тевтобургского леса в хлюпающие болота. У римлян напрочь застрял обоз, пришли в негодность луки и баллисты, боевой строй перестал работать, битва утратила порядок и распалась на множество стычек и поединков, а один на один римский легионер германскому воину был не противник. [84] Полководец Квинтилий Вар покончил с собой, не желая попадать в плен, да и правильно сделал. Легат Нумоний Вал с конницей бежал к Рейну, бросив пешее войско на верную смерть. Оставшись без водительства, легионеры утрачивали мужество, бросали оружие и погибали, почти не обороняясь.
83
Горе побеждённым ( лат.). Завоевав Рим в 390 году до н. э., предводитель галлов Бренн потребовал выкуп в 1000 фунтов золота. В порядке дополнительного унижения галлы принесли неверные гири. А когда трибун Квинт Сультеций, руководивший переговорами, начал возражать, Бренн положил на весы ещё и свой меч, коротко сказав: «Горе побеждённым».
84
Римляне, превратившие своё государство в высокоэффективную боевую машину, в основном побеждали врагов по принципу «порядок бьёт класс».
Могучие Боги херусков ликовали на окровавленных небесах. Римлянам сполна воздали за всё. Их развешивали на сучьях, целыми манипулами [85] загоняли в болота, на них охотились, как на дичь. Мае victis!
Наконец ветерок начал развеивать смрады побоища, по лесу загорелись костры, возле которых запахло печёной вепревиной, и грозные боевые песни сменились насмешливыми и весёлыми, только что сложенными ради победы. Воины под присмотром хунт [86] честно делили богатую добычу. Скот, оружие, припасы — поровну. Ценные, на одного хозяина вещи — в глубину болот. Никто не должен ревновать, никто не будет выделен, но и не окажется обойдённым. Так заповедали праотцы, так будут поступать в германских лесах до самого скончания времён!
85
Манипула —подразделение римской армии.
86
Хунно, он же альдерман, — родовой старейшина.
Кажется, во всём Тевтобургском лесу песни не звучали только возле палатки вождей. Там молча стоял сам герцог [87] окружённый куннингами племён, прорицателями и жрецами. Все они смотрели на вершину могильного холма, только что засыпанную свежей землёй.
Там, на резном деревянном троне, сидела та, перед которой увенчанные боевой славой вожди были мальчишками, играющими в песке у ручья. Это была вёльва [88] по прозвищу Мрачная Веледа, которую никто не превзошёл в страшном ведовстве «сейд». Она была одноглазой: поговаривали, будто она сама лишила себя левого ока, отправив его присматривать за делами потустороннего мира. Высохшая, седая, с руками, напоминавшими лапы хищной птицы, она сидела чуть наклонившись вперёд, словно собираясь вот-вот взмахнуть плащом и взлететь…
87
Герцог— вождь, выбираемый на время войны.
88
Вёльва— провидица, волшебница. Это слово происходит из корня, имеющего значение «магический посох».
Право, этому никто бы особо не удивился.
У подножия кургана молча, не поднимая глаз, стояли тринадцать «женщин ночи» — сейдконур [89] в одеждах из меха ягнёнка, и никто не мог понять, к какому миру они принадлежали — к миру мёртвых или к миру живых.
А напротив трона вёльвы на вершине холма виднелся большой бронзовый котёл. И гордо, с фрамеей [90] и при мече стояла Туснельда, дочь куннинга херусков. Сегодня она будет правой рукой Веледы. Эту честь она заслужила в бою.
89
Сейдконур (мн.), от сейдкона — ведьма.
90
Фрамея— короткое копьё, употреблявшееся германцами.