Новое королевство
Шрифт:
— Я прошу аудиенции у моего отца.
— Королю уже доложили о вашем прибытии, — произнес один из охранников. — Обе женщины должны подождать здесь.
— Прошу разрешения на то, чтобы и их также впустили. Я буду говорить о них с королем.
Охранник, казалось, был в недоумении.
— Мой господин, вы прекрасно знаете приказ: простолюдины не могут быть допущены к его величеству.
— Я беру на себя полную ответственность за свое прошение.
Солдат, все еще колеблясь, посмотрел на Леарко; затем с помощью своего напарника
Все трое оказались в громадном зале, почти полностью украшенном позолоченной мозаикой. В самом центре с потолка свисала огромная золотая люстра, украшенная драгоценными камнями: она грозно нависала над головами тех, кто торопился предстать перед королем. Все пространство зала было поделено величественными колоннами из серого гранита на три сверкающих нефа. Ниши двух боковых украшали статуи. Леарко, Дубэ и Теана двигались под пристальным взглядом суровых ликов каменных изваяний. В глубине зала на возвышении стоял великолепный трон, усыпанный драгоценностями, размер которого должен был внушать трепет перед могуществом его величества.
Они приблизились, и обе девушки поразились невероятному сходству Дохора с его сыном: те же светлые, почти белые волосы и те же черты лица, только не такие тонкие, как у сына. Казалось, что это сам Леарко, но только озлобленный, изгнавший из своей души всякое проявление благородства, для того чтобы оставить в ней место для жесткого политического расчета и жестокости воинствующего короля. На нем были простые доспехи, а сбоку на поясе висел меч. Он с безразличием ожидал приближение сына, устремив на него строгий взгляд. Сопровождавших принца девушек он не удостоил ни малейшего внимания.
На расстоянии десяти шагов от трона Леарко опустился на колени и склонил голову. Его раны еще не зажили, поэтому он двигался осторожно, терпеливо снося приступы боли, терзающие его бок.
— Отец…
— Ты заставил нас ждать, — неожиданно произнес Дохор.
Спина принца дрогнула.
— Лучше поздно, чем никогда, — добавил король с надменным взглядом.
Принц не отвечал; он продолжал стоять на коленях и с опущенной головой. Теана и Дубэ следовали его примеру.
— Вижу, что в дороге у тебя возникли какие-то трудности.
— На нас напали бандиты. Они были впятером, и мне пришлось потрудиться, чтобы справиться с ними. В бою я был ранен, но, к счастью, две эти девушки опытные жрицы, и они вылечили меня.
Король встал. На его лице отразилась саркастическая гримаса.
— Ты теперь сражаешься не только со стариками, но и со всяким сбродом!
Он медленно приблизился к сыну, сохраняя величественную осанку. Дохор несколько мгновений внимательно смотрел на принца, а потом с силой пнул его ногой в бок. Его ярость была слепой, почти животной. Леарко машинально прижал руку к ране, с трудом подавляя крик боли.
Девушки, застыв от удивления, замерли.
— Ты — слабак… — прошипел король.
— Прости меня, отец, —
— Ты только и можешь, что просить прощения. Прощение за то, что не принес мне голову Идо, за то, что не смог справиться с простыми уличными оборванцами, за то, что тебя спасли какие-то простолюдинки! — заревел Дохор.
Дубэ сжала зубы.
— Прости меня, отец, больше не повторится…
Король снова уселся на трон и погрузился в свои мысли.
— Зачем ты притащил за собой этих женщин?
Только теперь Леарко поднял голову:
— Я спас их в одном из приграничных городов. Наши враги разрушили их дом, и я подумал, что они могут быть нам полезны. Я привез их сюда, чтобы их приняли во дворец на службу.
Дохор затряс головой.
— Какой наш принц великодушный… Почему, судьба, ты не захотела дать мне достойного сына? С тобой я только теряю время. Ты не сможешь стать достойным моего трона. Ты гнешься, как камыш, и лишен какой бы то ни было твердости. — Он глубоко вздохнул и посмотрел вдаль через витражное окно. — Если бы твой брат не умер, он наверняка сумел бы. — Его голос прозвучал с едва заметным надрывом.
Леарко застыл, сжав кулак.
— Отведи их к Волько и сделай так, чтобы они больше никогда не показывались мне на глаза, — произнес он наконец. — Пусть он отправит их на кухню или еще куда-нибудь, но если я их снова увижу, то за себя не отвечаю, ясно?
— Да, мой господин.
Дохор махнул раздраженно рукой:
— А теперь прочь, убирайся к себе. За ужином еще поговорим с глазу на глаз.
Леарко поднялся и, чуть прихрамывая, направился к выходу.
Теана последовала за ним, в то время как Дубэ продолжила еще какое-то мгновение стоять на коленях. Она чувствовала, как ее переполняла черная, нестерпимая злоба. Наконец-то ей это удалось: она стоит напротив человека, которого должна убить. Разбойница никогда прежде не видела Дохора, но ненавидела его с тех самых пор, как оказалась в Гильдии. И впервые она испытывала непреодолимое желание убить; и зверь здесь ни при чем, она хотела этого сознательно. Она медленно встала, угрожающе глядя на короля. На долю секунды по его лицу мелькнула тень, словно он о чем-то догадался. Но это длилось не дольше мгновения, затем король перевел взгляд, а Дубэ, склонив голову, направилась к выходу.
Волько был худым и на вид слабым, но симпатичным стариком. Он тепло обнял Леарко и долго смотрел ему в глаза.
— Непременно и как можно скорее покажитесь лекарям, мой принц, — произнес он печально.
— Не беспокойся, я обязательно это сделаю.
— Почему, скажите, вы не бережете себя?
Принц улыбнулся, затем перевел разговор на другую тему, обрисовав ему в общих чертах историю сопровождавших его девушек, и поручил их его заботам.
— Не беспокойтесь, я найду для ваших подопечных подходящее местечко, — сказал старик.