Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Новые безделки: Сборник к 60-летию В. Э. Вацуро
Шрифт:

2. Смешение Пушкиным в этой позиции букв и —  было явлением не грамматическим, а фонетическим; его причиною не было просторечное, сбивчивое употребление падежных форм. Правильные падежные формы Пушкин хорошо знал, они у него на письме преобладали, что согласуется с заключением М. В. Панова, согласно которому «употребление грамматических форм, их смысловое размежевание было у Пушкина строго нормативным; ненормативным было употребление букв и —  ввиду звукового совпадения заударных гласных» [607] .

607

Там же. С. 271. Вместе с тем почти все отклонения Пушкина от правильной орфографии находят параллели и объяснения в диалектных формах падежей (см.: Обнорский С. П. Именное склонение в современном русском языке. Л., 1927. Вып. 1. С. 87–97, 250–263) и нуждаются во внимательном анализе лингвистов, которые до сих пор не уделили должного внимания этой стороне языка национального поэта.

3. Появление буквы в род. падеже ед. ч. ж. р. («из коляск», «никакой книг») объясняется, видимо, тем, что на конце существительных она могла восприниматься графическим дублетом буквы и, каковым она, по мнению М. В. Панова, выступала, например, в написаниях типа «в сражень — в сраженьи», свободно варьировавшихся в пушкинское время у одного и того же автора [608] . Вместе с тем существовала, просторечная форма род. падежа ед. ч. ж. р. с окончанием «-», о чем будет идти речь ниже.

608

Там же. С. 240.

4. В стихах Пушкин взаимозаменял конечные и —  для графического оформления точной рифмы.

Эти выводы могут стать основою для решения в каждом конкретном случае вопроса о сохранении либо изменении неправильных окончаний «-и» и «-».

Окончание «-и» дательного и предложного

падежей существительных ж. р. ед. ч., вместо грамматически правильного «-», встречается в XVIII в. и у современников Пушкина [609] . В. И. Чернышев придерживался мнения, согласно которому, «если в рифмах Пушкина предложные падежи на и от слов женского рода на а, я следует считать оправданными, то вне рифмы они должны допускаться лишь после тщательной проверки источников» [610] . Очевидно, это положение должно распространяться и на дательные падежи; а согласившись с ним, следует «узаконить» в «Борисе Годунове» написание «к заутрени» («Ночь. Келья в Чудовом монастыре», 195; см.: VII, 23). В беловом автографе первоначальная грамматически правильная форма «к заутрень» была Пушкиным переправлена на «к заутрени» (ПД № 891, л. 10), в этом виде слово перешло в писарскую копию и оставлено автором при ее просмотре без изменения (ПД № 892, л. 10) [611] , так же было оно напечатано в первой публикации сцены [612] ; в первом издании трагедии снова появилось «к заутрен» [613] , однако считать это возвращением Пушкина к исходному, правильному написанию нет основания, поскольку рукопись, по которой печатался текст не сохранилась, а корректуру Пушкин не читал [614] .

609

Например: «Надпись к статуи Императора Петра I» (заглавие стихотворения А. П. Сумарокова; см.: Ежемесячные сочинения. 1756. Июль. С. 65); «сродники ево живут в ближайшей деревни» ([Феныон Ф.] Алибей, восточная повесть. — Санкт-петербургский вестник. 1778. Ч. 1. Июнь. С. 449; То же. — [Арндт Б. Ф.] Треязычная книга… СПб., 1779. С. 63); «пошел он к обедни» ([Леноблъ Э.] Новые забавные сказки, выбранные из книги, называемой выручаемые фанты. 2-е изд. М., 1782. Т. 2. С. 5); «жалею о потери жизни» (Из писем князя П. А. Вяземского к А. Я. Булгакову. — Русский архив. 1879. № 6. С. 244). О диалектном употреблении этих форм см.: Обнорский С. П. Указ. соч. С. 250.

610

Чернышев В. И. Замечания о языке и правописании А. С. Пушкина: (По поводу академического издания). — Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1941. Т. 6. С. 442.

611

В новейшем издании этой редакции трагедии напечатано: «к заутрене» (Пушкин А. С. Комедия о царе Борисе и о Гришке Отрепьеве, 1825 / Подгот. текста и ст. С. Фомичева. Париж; Петербург, 1993. С. 48).

612

Моск. вестник. 1827. Ч. 1. № 1. С. 10.

613

Борис Годунов. Соч. А. Пушкина. СПб., 1831. С. 24.

614

Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Л.: Изд-во АН СССР, 1935. Т. 7. С. 430.

Признание формы «к заутрени» намеренной и, следовательно, несущей определенную стилистическую нагрузку, закономерно ставит вопрос, не выполняют ли подобной функции в той же сцене два других написания с конечным и на месте : «Он говорил игумену и братьи» (стих 112) и «в темной кельи» (стих 200) [615] . В следующей же сцене «Бориса Годунова»: «пришел к моей чудовской братии» («Палаты патриарха», 6–7), а во всех других случаях Пушкин различал стилистически и орфографически дательный падеж существительного «братия» и его формы «братья» [616] . В речи Пимена форме «братьи» уместно, видимо, быть производной от «братии», редуцированной по соображениям ритма (хотя произносилась она так же, как и «брать», и могла поэтому — во всяком случае, теоретически — представлять собой неправильный письменный вариант последней). Нельзя сделать бесспорного вывода и относительно формы «в темной кельи». Ранее в той же сцене, в монологе Пимена, написано (и напечатано): «вот в этой самой кель» (стих 103). Поскольку «в кель» и «в кельи» произносились одинаково, то вряд ли разные окончания на письме могли служить стилистическому различению речи Пимена и речи Григория. Написание «в кельи» встречается у Пушкина еще только дважды: «Все тихо в мрачной кельи» («К сестре», 65, рифма: веселий) [617] и «Весь божий день он в кельи провождал» («Монах», I, 50). Форма «в кель» встречается у Пушкина еще четыре раза: «в кель молчаливой» («К Юдину», 99), «в моей пустынной кель» («Роняет лес багряный свой убор…», 5), «в кель модной» («Евгений Онегин», гл. VII, XX. 1), «в безмолвной кель» («Моцарт и Сальери», I, 26) [618] .

615

В обоих автографах и первой публикации: «Он говорил Игумену и братьи» (ПД № 891, л. 8 об.; ПД № 892, л. 8 об.; Моск. вестник. 1827. Ч. 1. № 1. С. 7); в первом издании трагедии, исправляя указанную ему ошибку в склонении слова «игумен» (см.: XI, 147), Пушкин изменил стих: «Он говорил и гумну и всей брать» (СПб., 1831. С. 19), однако нет уверенности в том, что окончание рассматриваемого слова он тоже изменил сам. В новейшем издании редакции 1825 г.: «братье» (Пушкин А. С. Комедия о царе Борисе и о Гришке Отрепьеве. С. 45).

В обоих автографах и первой публикации: «кельи» (ПД № 891, л. 10; № 892, л. 10; Моск. вестник. 1827. Ч. 1. № 1. С. 10); в первом издании трагедии исправлено на «кель» (СПб., 1831. С. 24); в новейшем издании редакции 1825 г.: «келье» (Пушкин А. С. Комедия о царе Борисе и о Гришке Отрепьеве. С. 48).

616

«Не написал я ничего братии московской» (письмо А. А. Краевскому 18 июня 1835 — XVI, 36); «Поклон братьям и брать» (А. И. Тургеневу 1 декабря 1823 — XIII, 80); «И нашей брать рифмачам / Кричит» («Евгений Онегин», гл. IV, XXXII.4–5; см.: VI, 87); «Ужели так трудно нашей брать критикам сохранить хладнокровие?» (XI, 124).

617

Автограф не сохранился, и стихотворение печатается по записи, сделанной по памяти О. С. Павлищевой. Наличие рифмы свидетельствует о подлинности написания «в кельи». Вне рифмы, в строке 79, написано: «И в кель я блажен» (ПД, ф. 244, оп. 4, № 3, л. 1 об.). В академическом издании воспроизведены оба написания (см.: I, 42, строка 64 и 78), однако в СЛЛ (с. 32) они безосновательно унифицированы: «в кельи».

618

Еще два употребления содержатся в стихотворениях, автографы которых не сохранились и текст известен по прижизненным публикациям («К Г<аличу>», 47; «Послание к Г<аличу>», 36).

Во всех других случаях окончание «-и» на месте полагавшегося «-» не несло у Пушкина никаких стилевых функций и может быть безболезненно заменено, как это неизменно делалось в прижизненных изданиях, а иногда и в академическом «Полном собрании сочинений» [619] .

Обратным только что рассмотренному явлением было употребление на письме окончания «-» вместо грамматически правильного «-и» в дательном и предложном падежах ед. ч. существительных ж. р. третьего склонения. В. И. Чернышев считал, что «формы предложного падежа на е <имеется в виду, конечно,  — В.Р.> от слов женского рода на ь, не закрепленные в рифмах поэта, нужно признать следами слабой организации или следствием корректурного недосмотра» [620] .

619

«…часто думал он о графини D.» (VIII, 13); «на прошедшей ассамблеи» (VIII, 27; но «на прошедшей ассамблей» — VIII, 22, по прижизненной публикации, автографа нет); «Дуня собиралась к обедни» (VIII, 101), «пошел сам к обедни» (VIII, 102), «зовут нас к обедни» (XII, 175) (в пяти случаях «к обедн» — см.: Словарь III, 13); «явиться к** земскому судьи» (VIII, 167); «учил ее музыки» (VIII, 208); «объяснял Марьи <Кириловне>» (VIII, 209, в автографе последняя буква — росчерк, который ближе к и, чем к ), «возбуждавшей в Марьи <Кириловне>» (VIII, 209), «донести о том Марьи Кириловн» (VIII, 215), «о Марьи Кириловн» (VIII, 218); «женился на девиц Авдотьи Васильевна Ю.» (VIII, 279); «к Марьи Ш.<онинг>» (VIII, 393); «на будущей недели» (VIII, 396; в шести других случаях «на недел» — см.: Словарь II, 780); «о саратовской деревни» (VIII, 408); «в русской бани» (VIII, 457); «об Черкешенки Истоминой» (XIII, 56), «о Черкешенки» (XIII, 58); «Песни о Стеньки» (XIII, 342; ср.: «О Стеньк Разин» — VI, 480; «известие о Сеньк Разин» — XIII, 121); «кланяюсь сердечно Софьи Михайлович» (XIV, 193); «на Остоженки» (XV, 37; ср.: «На Остоженк» — XV, 51, 99).

Неясный случай: «отдал ее на руки француженки» (VIII, 39). Считается, что здесь употреблен родительный падеж слова «француженка» (Словарь IV, 795), однако не имел ли Пушкин в виду дательный?

Исправление пушкинских написаний в академическом издании: «В приятной неге, на постеле» («Тень Фон-Визина», 282; см.: I, 163; так же в СЛЛ, 125; в авторизованной копии (ПД № 10, л. 5 об.): «В приятной неги, на постель» — см.: Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1936. Т. 1. С. 10); «к корзинке» (VIII, 133; в автографе: «к корзинки» — см.: ПД № 1000, л. 8); «в глухой деревне» (VIII, 173; в автографе: «деревни» — см.: ПД № 1008, л. 3 об.); «в истерическом припадке» (VIII, 206; в автографе: «припадки» — см.: ПД № 1017, л. 7).

В печатных текстах окончание «-и» вместо

«-» появлялось как опечатка. Так, в первой публикации «Метели» было напечатано: «таза его <…> останавливались на Марь Гавриловна» (Повести покойного Ивана Петровича Белкина, изданные А. П. СПб., 1831. С. 65; см.: VIII, 84); при перепечатке появилось «-и»: «на Марьи Гавриловн» (Повести, изданные Александром Пушкиным. СПб., 1834. С. 64). В автографе (ПД № 996, л. 27 об.) окончаний нет, т. к. имя и отчество героини обозначены инициалами: «останавливались на М. Г.»

620

Чернышев В. И. Ук. соч. С. 442. Подобный «корректурный недосмотр» проскальзывая иногда в печатных текстах XVIII в., например: «будучи раскален любовию к Мари», но «пришед к Марии» (Детская книга, или Собрание нравоучительных повесией… М., 1796. С. 29, 33).

В трех словах (постель, церковь, шинель) замена «-и» на «-» имела у Пушкина устойчивый характер.

В языке Пушкина сосуществовали в именительном и винительном падежах ед. ч. формы «постель» (имен. — 1 употребление, вин. — 11) и «постеля» (3) — «постелю» (13) (см.: Словарь III, 590). Равновесие двух склонений в винительном падеже резко нарушается в дательном и предложном. Из 39 их употреблений лишь один раз (последний в жизни, в начале января 1837 г.) Пушкин написал «в постели» (XII, 154), а до этого, на протяжении всей жизни, он писал «в (к, на) постел». Вряд ли, однако, эту разительную диспропорцию можно интерпретировать как полное преобладание в грамматическом сознании Пушкина формы «постеля». Коль скоро в открытой конечной заударной позиции после мягкой согласной обозначало [и]-образный звук [621] и, таким образом, произношение в этих падежах по обоим склонениям совпадало, то различия в написании теряли значение и достаточной оказалась одна форма («постел»), по которой становится невозможно определить именительный падеж и, следовательно, тип склонения. Отсюда возникает необходимость сохранять написание с конечным «», тем более, что оно прочно закреплено рифмою, выступив 8 раз в паре с одним и тем же словом «дел» («Орлов с Истоминой в постел…», 1–3; «Сказки. No"el», 25–27; «Руслан и Людмила», гл. II, 420–422; «Евгений Онегин», гл. I, XV. 1–3; LII. 1–3; гл. VI, XXXVIII. 9–12; «Воевода», 4–5; «Клеветникам России», 31–32). Этот вывод не противоречит рекомендации «различать формы „в постеле“ от „постеля“ и „в постели“ от „постель“, которые необходимо сохранять» [622] .

621

Подтверждением для анализируемого слова служит у Пушкина рифма «узрели: на постел» («Тень Фон-Визина», 281:282).

622

Основы текстологии / Под ред. В. С. Нечаевой. М., 1962. С. 355.

Формы «к (в) церкв» употреблены 10 раз, правильные (с окончанием «-и») — 17 раз. В рифме ни то ни другое у Пушкина не встречается. В прижизненных изданиях пушкинское написание «в церкв» исправлялось на грамматически правильное [623] .

Предложный падеж от слова «шинель» Пушкин употребил 5 раз — только в прозе и только в написании «в шинел» (см.: Словарь IV, 975). В прижизненных изданиях отражен только один случай («Станционный смотритель» — VIII, 101) в исправленном виде.

623

В первой публикации стихотворения «К другу стихотворцу» в строке 81: «в церкви» («Вестник Европы». 1814. № 13. С. 12; отсюда в академическом издании — I, 27 и СЛЛ 19); в автографе (ПД № 864, л. 4 об.): «в церкв» (строка 93). В автографе «Истории Пугачева» дважды «в церкв» (ПД № 1207, л. 58–58 об.), в академическом издании одно написание сохранено (IX, 26.13), одно изменено (IX, 26.4). В Словаре (IV, 871) учтены варианты, напечатанные в академическом издании, и поэтому численное соотношение написаний (8:19) отличается от указанного в данной статье.

Один случай написания «в церкв» в Словаре не учтен, так как оно употреблено в черновом автографе предисловия «От издателя» к «Повестям Белкина»: «погребен в церкв села Гор<юхина>» (ПД № 994, л. 6 об.; см.: VIII, 590). Любопытно, что в первом издании «Повестей» в соответствующей (измененный) фразе было напечатано «в церквы» (Повести покойного Ивана Петровича Белкина, изданные А. П. СПб., 1831. С. XVII; существуют подобные диалектные формы: Обнорский С. П. Указ. соч. С. 88, 93–94); в последующих прижизненных изданиях это исправлено.

Примеры употребления формы «в церкв» в конце XVII в. см.: Записки Михаила Гарновского // Рус. старина. 1876. Т. 16. Кн. 7. С. 411; Виноградский И. Н. Картина нравов… М., 1789. Ч. 2. С. 42; [Беранже Л.-П., Гибо Э.]. Нравоучение, представленное на самом деле. М., 1790. Ч. 2. С. 234; Каржавин Ф. В. Вожак, показывающий путь к лучшему выговору букв и речений французских, СПб., 1794. С. 189. О диалектных формах «в (к) церкв» см.: Обнорский С. П. Указ. соч. С. 253, 263.

Форму «в кровать» текстологи рекомендуют «исправлять как ошибку, так как слова „кроватя“ в русском языке не было» [624] . У Пушкина в дательном и предложном падежах преобладает окончание «-и» (Словарь II, 410), в том числе и в рифме «халат: кровати» («Руслан и Людмила», гл. III, 34–35). Однако на шесть этих написаний приходится три с конечным . В «<Арапе Петра Великого>» обе формы находятся на близких страницах одной и той же главы: «Служанка <…> подошла к кроват» (VIII, 29) и «старая крошка <…>подкатилась к ее кровати» (VIII, 31); еще более тесное соседство наблюдается в начальных строках пятой главы «Капитанской дочки»: «Я лежал на кроват» (VIII, 307; в прижизненной публикации исправлено: «на кровати») и «Марья Ивановна подошла к моей кровати» (там же). Эти примеры говорят о том, что формы на «-» не несли, видимо, никакой стилистической или иной значимой функции, а были графическими вариантами грамматически правильных написаний.

624

Основы текстологии. С. 355.

Двадцать один раз написал Пушкин «в памяти» (Словарь III, 272–273), в том числе в «Евгении Онегине»: «Хранила в памяти» (гл. III, XVII.6; см.: VI, 58); однако в одном случае, в «Евгении Онегине» (гл. I, VI. 14): «Хранил он в памят своей» (VI, 8; во всех прижизненных изданиях исправлено: в памяти).

Пушкинское написание «в Рязан» (VIII, 21) во всех трех прижизненных публикациях отрывка из четвертой главы «<Арапа Петра Великого>» было исправлено на «в Рязани». Возможно, форма на К отражала явление, отмеченное в свое время А. А. Барсовым: «Астрахан, Казан, Сибир едва ли не более употребительны правильных Астрахани, Казани, Сибири» [625] . У Пушкина в пропущенной главе «Капитанской дочки», «Истории Пугачева» и «Истории Петра» — «в (к, о) Астрахани» (VIII, 383; IX, 87; X, 242 трижды, 252); но в материалах к «Истории Пугачева» и к «Истории Петра» дважды «в Астрахан» (IX, 631; X, 86). В записи народных песен: «В городе то было во Астрахан» [626] . Это написание вряд ли допустимо исправлять, поскольку название «Астрахань» могло выступать в мужском роде (в черновиках «Путешествия Онегина»: «Торговый Астрахань открылся» — см.: VI, 480, 499) и, следовательно, в предложном падеже ед. ч. получать форму «Астрахан». Правда, в рукописях Пушкина это слово не встречается в других косвенных падежах мужского рода, но грамматически подобное ему «Тамань» колеблется в родительном падеже между мужским и женским родом [627] .

625

Барсов А. А. Российская грамматика / Подгот. текста и текстолог, коммент. М. П. Таболовой; Под ред. и с предисл. Б. А. Успенского. М., 1981. С. 144, 464. В диалектном употреблении «в Казан», «во Астрахан» см.: Обнорский С. П. Указ. соч. С. 254–256, 263.

626

Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 10 т. Изд. 2. М.: Изд-во АН СССР, 1957. Т. 3. С. 409. Там же: «из Астрахани», «с Астрахани».

627

«С полуострова Таманя открылись мне берега Крыма» (письмо брату 24 сентября 1820 г. — XIII, 18); «Из Туманя приехал я в Керчь» (черновик письма А. А. Дельвигу от середины декабря 1824 — первой половины декабря 1825 г. — VIII, 998); «Из Тамани в Керчь» (само предыдущее письмо и прижизненные публикации его литературной части (XIII, 250; VIII, 437; IV, 175); «Он прибыл из Тамани в Керчь» (черновик «Путешествия Онегина» — VI, 501, 486).

Наблюдаются у Пушкина колебания и в употреблении форм «в (к) Казани» и «в (к) Казан». В «Борисе Годунове»: «Как во городе было во Казани» («Корчма на литовской границе», см.: VII, 29, 293). В «Истории Пугачева» многократно только правильное написание (IX, 14, 34, 62, 64, 65, 178, 209 дважды, 308, 319, 349 дважды, 360, 361, 362 дважды, 365, 366, 424 вар. к с. 38.26), а в материалах к ней дважды фигурирует собственноручно написанное «в Казан» (IX, 667, 718), наряду, впрочем, с несколькими также собственноручными «в Казани» (IX, 623, 629, 661, 717, 772, 783). В черновой рукописи «Замечаний о бунте» также «в Казани» (IX, 478). В материалах к «Истории Петра» один раз правильно (X, 242) и один раз с конечным (X, 261). Вариативность форм слова «Казань» и подобных ему географических названий (Кубань, Сызрань) в материалах к «Истории Пугачева» и к «Истории Петра» нельзя безоговорочно объяснить проявлением орфографических привычек Пушкина, поскольку она могла определяться орфографией исторических документов, представленных в материалах конспектами, выписками и копиями, сделанными рукою Пушкина [628] .

628

В писарских копиях материалов к «Истории Пугачева» преобладает форма «в (к, при) Казан» (IX, 599, 703 дважды, 705 дважды, 706 дважды, 724, 726, 747, 753, 754, 756, 757); дважды в документах написано «по городу Казани» (IX, 733, 737), один раз «в Казани» (IX, 757). В октябре 1774 г. Казанская духовная консистория адресовала письмо «в учрежденную в Казани <…> Секретную комиссию» (IX, 757), а в декабре — «в учрежденную в Казан <…> Секретную комиссию» (там же).

В «Истории Пугачева»: «на Кубани» (IX, 381, 384), в «Истории Петра»: «на Кубан» (X, 198).

Формы слова «Сызрань» в материалах к «Истории Пугачева»: «к Сызрань» (IX, 657, 668, 717), «к Сызраню» (IX, 432 вар. к с. 69.12), «к Сызрану» (IX, 513, 619), «в Сызран» (IX, 701), «с Сызрана» (IX, 711), «от Сызрани» (IX, 710); в прижизненном печатном тексте «Истории Пугачева» только «к Сызрани» (IX, 69, 202, 210).

Поделиться:
Популярные книги

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Помещица Бедная Лиза

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Помещица Бедная Лиза

Бальмануг. Студентка

Лашина Полина
2. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Студентка

Изменить нельзя простить

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Изменить нельзя простить

Газлайтер. Том 3

Володин Григорий
3. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 3

Жандарм 4

Семин Никита
4. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 4

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

Отмороженный 6.0

Гарцевич Евгений Александрович
6. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 6.0

Пипец Котенку!

Майерс Александр
1. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку!

АН (цикл 11 книг)

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)

Толян и его команда

Иванов Дмитрий
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Толян и его команда

Пятое правило дворянина

Герда Александр
5. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пятое правило дворянина

Игрок, забравшийся на вершину. Том 8

Михалек Дмитрий Владимирович
8. Игрок, забравшийся на вершину
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Игрок, забравшийся на вершину. Том 8

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7