Новый сотрудник береговой лаборатории
Шрифт:
– Ох, Юнсерс, это очень неожиданный подарок с вашей стороны, правда. Большое вам спасибо, - я искренне поблагодарила мужчину. – Я обязательно схожу на сеансы массажа. Надеюсь, они помогут мне.
– Я рад, что подарок пришелся вам по душе, - он вновь широко улыбнулся и, взглянув на часы, заторопился. – Итарильдэ, мне очень жаль, но мне уже пора идти. Позвольте проводить вас до дома.
– Вы куда-то опаздываете? – решила я поинтересоваться.
– Если признаться вам честно, то сегодня
– Если вы на дежурстве, то зачем приехали именно сегодня? Мы могли встретиться в другой день, - удивилась я и поспешила отдать Юнсерсу пиджак. – Благодарю, я согрелась.
– Увы, но я не мог бы ждать нашей встречи так долго, а потому я взял перерыв, чтобы съездить к вам – к сожалению, он уже почти закончился, - Юнсерс развел руками, и мы направились в сторону моего общежития.
– Это очень мило с вашей стороны, - кивнула я и, когда показалось здание общежития, предложила. – Отправляйтесь в больницу, я могу дойти сама.
– Я не могу позволить вам ходить одной так поздно, - не согласился со мной Юнсерс и вовсе предложил. – Если хотите, то я могу проводить вас до вашей комнаты.
– Нет-нет, не стоит, - тут же отказалась я от предложения, считая это лишним, и поспешила войти в здание. – Благодарю за то, что приехали. Хорошего вам дежурства.
– Спасибо вам, Итарильдэ. Отдыхайте и обязательно приходите завтра в больницу, - махнул мне на прощание Юнсерс и сел в машину, заводя мотор.
Дождавшись, чтобы мужчина точно уехал я вошла обратно в здание, а охранник довольно покачал головой.
– У вас прелестный молодой человек, госпожа Ангрэ, - господин Гегрс подмигнул мне, но счет нужным напомнить. – Но незнакомцев внутрь не приглашать! Даже не знаю, что делать после вчерашнего происшествия.
– Не переживайте о случившемся, но… господин Гегрс, вы сказали мне это так, словно я каждый день пытаюсь кого-то провести внутрь, - весело фыркнула я и поинтересовалась. – Как ваша внучка? Помнится, вы говорили, что собираетесь на ее спектакль? – я припомнила наш с ним последний разговор.
– Все прекрасно, - господин Гегрс тут же расплылся в широченной улыбке. – Танцует, аки лебедь. Балет – однозначно ее стезя. Не удивлюсь, если в скором времени мы еще услышим ее имя, - мечтательно покачал дедушка головой, а я умилилась от этой картины.
– Помнится, раньше я тоже неплохо танцевала, но кроме кристаллов с выступлениями от этих времен ничего не осталось, - припомнила я и свои детские годы, и попыталась выполнить простенький пируэт, от чего тут же свело ногу. – Кажется, мне пора заняться спортом, - решила я, пытаясь избавиться от спазма.
– Да, госпожа Ангрэ, вам стоит взять пример со своих подруг – они бегают каждое утро, - расхохотался от моих потуг господин Грегс и тут же поставил девушек в пример, на что я весело отмахнулась:
– У них это временное помутнение рассудка – пройдет через недельку.
– Госпожа Анргэ, почему бы нам не выпить с вами по чашечке кофе, если вы не заняты? – предложил мне господин Грегс и указал на небольшую коморку охранника, где стол небольшой столик и чайничек.
– Почему бы и нет? – согласила я, и ловко пролезла под турникет. Настроение у меня на удивление было прекрасным.
С господином Грегсом мы всегда общались хорошо и нередко, как и сегодня, могли посидеть за чашечкой черного кофе, который мужчина так любил. Обсудив успехи его внучки и рассказав о ситуации Кливия и о том, что он впредь будет здесь жить, господин Грерс покачал головой и заботливо поинтересовался:
– Мне стоит присматривать за ним?
– Он, конечно, уже не ребенок, но я буду вам признательна, - я потянулась за мятной печенькой, решив, что некоторый присмотр ему правда не помешает.
После обсуждения родственников, речь зашла о моем кавалере – оказалось, что, когда Юнсерс написал надпись на асфальте, господин Грегс отругал его и хотел выгнать, но как только увидел мое имя, то тут же передумал – мол, впервые у меня парни под окнами ходят.
– Зря вы передумали – нужно было заставить его это отмыть, - цыкнула я и призналась Грегрсу. – Знаете, господин Грегс, я видела его дважды, но он такой хороший, что верится с трудом. Это меня настораживает, - я задумчиво наклонила голову набок.
– Такие обычно в книгах и оказываются маньяками, - нравоучительно изрек господин Грегрс, а я прыснула от такой догадки. – Но мне он показался неплохим эльфом. Романтик, кажись, - дедушка на какое-то время призадумался. – Буду рад за вас, коли все сложится.
– Спасибо вам. Но мы пока что не встречаемся официально.
– А что, для того чтобы встречаться нужно официальное приглашение? – удивился господин Грегс и вздохнул. – В моей молодости все было намного проще: целуетесь – значит встречаетесь, живете вместе – брак.
– Если бы так было сейчас, то все было бы проще, - рассмеялась я.
***
– Что? Ты сейчас снова надо мной издеваешься? – я выгнула правую бровь, с недоверием глядя на снеговика.
– Я говорю с полной серьезностью, - Миндартис смотрел мне в глаза и вновь повторил. – Я хочу принести тебе свои извинения за вчерашний день. Я, как и ты, тоже был не в духе. Можешь попросить у меня все что хочешь в качестве извинения, - самоуверенно заявил он.