Нулевой след
Шрифт:
Они прошли мимо нее, а вот Джордж остановился и с явным удовольствием взял один из стаканов из ее руки. — Спасибо тебе огромное.
— Сахар?
— Нет, спасибо. — Он жадно отхлебнул напиток.
— Это кто? — Она через плечо показала на мрачную четверку с их ношей, которые уже исчезали из поля зрения спускаясь по лестнице.
Он опустил стакан, вытер губы обратной стороной своей потрясающе лохматой руки. — Охрана покупателя Мере. В сумке весь Шанель. Без остатка. Запакован старинной тканью. А Мере здесь, — и добавил —
Она увидела еще двух охранников в черных костюмах. Покупатель, как она в первый момент подумала оказался мальчиком лет двенадцати, одетый как ребенок в каком-нибудь архаичном комиксе. Обтягивающие, похоже шелковые желтые шорты до середины бедра, желтые ботинки детского фасона, только большого размера. Выглядел он кисло-раздраженным. Лицо второго было представляло собой легкую, небрежную небритость. Он разговаривал с молодой стройной женщиной в джинсах и белой блузке.
— Дизайнер, — сказал Джордж, после второго жадного глотка. — Хараюки. Сказочная коллекция.
— Шанели?
— Похоже не только. Я думаю Мере он понравился.
— С чего ты взял?
— Он все еще жив.
Угольно-серые силуэты фона выглядели теперь голыми.
Дизайнер развернулся, а два оставшихся черных костюма последовали за ним.
— Все люди покупающие Шанель выглядят так? — спросила Холлис, когда они прошли мимо.
— Никогда раньше не продавал такого. Пора тебе знакомиться с Мере.
Он повел ее за оранжево-мебельные пузыри.
Меридит Овертон листала что-то вдоль горизонтально расположенного экрана iPhone, выщипывая биты информации. Пепельная блондинка, широкие серые глаза. Она посмотрела на них. — Уже в банке, в Мельбурне. Прямой перевод.
— Отлично получилось мне кажется? — Джордж широко улыбался.
— Просто замечательно.
— Поздравляю, — сказал Холлис.
— Холлис Генри, — представил ее Джордж.
— Меридит Овертон, — она сжала руку Холлис. — Мере. Приятно познакомиться.
Холлис догадалась что ее джинсы были Хаундсами, узкие и слишком длинные, заношенные и морщинистые, а не закатанные, и мужская помятая белая оксфордская рубашка, которая сидела слишком хорошо, чтобы быть в действительности мужской.
— Им не понравились кошельки и сумочки, — сказала Меридит. — Только костюмы. Но у меня есть запасной вариант с их продажей. Покупатели где-то здесь на ярмарке. — Она убрала телефон в карман.
Холлис боковым зрением увидела Милгрима, проходящего мимо. На боку у него висела камера, и похоже что он ничего конкретного не искал и не осматривал. Она проигнорировала его.
— Спасибо что согласились встретиться со мной, — сказала Холлис Меридит. — Я полагаю вы знаете о чем я хочу поговорить.
— Чертов Клэмми, — сказала Меридит, беззлобно, — Вы о Хаундсе, не так ли?
— Не столько об изделиях, сколько о производителе, — ответила Холлис, пытаясь увидеть реакцию Меридит.
— Не вы первая, — та улыбнулась. — Но я
— Хотите кофе? — Холлис предложила Меридит свой стакан. — Я не трогала его.
— Нет, спасибо.
— Холлис мне открыла пару крайне полезных секретов, — вставил Джордж, — Инчмэйла.
— Жуткий человек, — сказала Меридит Холлис.
— Так и есть, — согласилась Холлис. — Он очень этим гордится.
— Теперь я меньше беспокоюсь, — сказал Джордж.
Холлис попробовала представить себе Джорджа обеспокоенным и не смогла.
— Холлис по собственному опыту знает как Рег организует процесс. Она объяснила мне это в перспективе.
Меридит взяла из рук Холлис кофе и осторожно глотнула его через отверстие в пластиковой крышке. Ее нос сморщился. — Черный, — сказала она.
— У меня есть сахар.
— Вы сейчас пытаетесь на меня давить, — сказала Меридит Джорджу.
— Я пытаюсь, — сказал Джордж. — Я ждал пока у тебя будет очень хорошее настроение.
— Если бы моя цена не устроила этого засранца, — ответила Меридит, — Я бы не была сейчас в хорошем настроении.
— Точно, — сказал Джордж, — но его же устроила твоя цена.
— Я думаю он сам в эти костюмы наряжаться будет, — сказала Меридит. — Нет, он конечно не педик. С ориентацией у него похоже все нормально. Но он настаивал на том, чтобы я выдала ему все документы и что мы там нашли еще о прежнем владельце. В таких подробностях, что мне душ захотелось принять. — Она снова глотнула горячего черного кофе и вернула его Холлис. — Так вы хотите выяснить кто разрабатывает Габриэль Хаундс.
— Хочу, — сказала Холлис.
— Симпатичная куртка.
— Это подарок, — парировала Холлис, что чисто технически было правдой.
— Сейчас вам придется здорово напрячься чтобы найти еще одну такую. Они не производят их уже несколько сезонов. Да впрочем у них вообще нет сезонов в привычном смысле этого слова.
— Вообще нет? — Холлис приложила определенное усилие чтобы не спросить кто такие «они».
— Когда они снова начнут делать куртки, если вообще когда-нибудь начнут, они будут в точности такие же, от кроя, до швов. Ткань может быть другой, но это только отаку смогут понять. — Она начала собирать тонкие антикражные кабели, на которых висели костюмы Шанель, пока все они не уложились в ее руке как странноватый букет стальных розог.
— Я не очень все это понимаю, — сказала Холлис.
— Это такой вневременной подход. Отказ от участия в новшествах индустриализации. Копать вглубь, а не в ширь.
Холлис вспомнила что Милгрим хотел что-то сказать, но она забыла что в точности. Она посмотрела вокруг, в надежде обнаружить его в поле зрения. Но его не было.
— Что-то потеряли?
— Я не одна здесь. Но это не важно, продолжайте.
— Мне кажется я не должна вам об этом рассказывать. Возможно не должна. И в действительности не могу.