О любви не говори
Шрифт:
Лиз сидела за кухонным столом. Перед ней стояла швейная машинка, а вокруг море ткани.
– Привет! – несколько напряженным тоном поздоровалась Джулия, ставя дорожную сумку на пол. Кто его знает, как отреагирует сестра на ее появление? Она прислала ей на мобильник не менее дюжины сообщений и все с одной просьбой – позвонить. Но Джулия сознательно отключила телефон, решив отложить разговор до встречи. И, наверное, зря! Лучше бы она ответила на один из звонков. Лиз даже не повернула голову в ее сторону, всецело сосредоточившись на строчке. Такое впечатление, что она и
– Что делаешь? – поинтересовалась у нее Джулия, все еще надеясь смягчить реакцию сестры. Глупый вопрос! Хотя, с другой стороны, интересно, куда Лиз собирается пристроить все эти бесчисленные метры веселенького ситца, лежавшего на столе.
– Имею одно задание! – неопределенно ответила Лиз и, оторвавшись от шитья, соизволила глянуть на Джулию. – Явилась наконец-то! Что на сей раз?
Джулия тяжело вздохнула. Голос Лиз не предвещал ничего хорошего. А она и так валится с ног от усталости после двухдневных перелетов. Да и столько всего произошло. Не хотелось начинать разговор с выяснения отношений, но, видно, придется.
– Я же тебе оставила записку, что буду с одним знакомым…
– У этого знакомого что, имени нет? Ах, постойте! Как же я сама не догадалась! Ну, конечно же, это Алекс Мэннинг!
– У нас появился новый след. Кстати, у меня есть для тебя новости.
– Мне неинтересны твои новости, Джулия. Ты ведь не очень интересуешься моей жизнью. Так с чего я должна проявлять интерес к твоей?
Джулия выдвинула стул и уселась напротив сестры.
– Не надо так, Лиз! Не нагнетай обстановку!
– Ах, значит, я еще и нагнетаю! – обиженно воскликнула Лиз. – Интересно, каким же это образом я ее нагнетаю? Не ты ли сама слиняла на целые сутки, бросив нас с отцом на растерзание всем этим журналюгам! – Лиз стала рывком извлекать из ткани наколотые булавки.
– Сильно достали, да? – сочувственно пробормотала Джулия. – Прости! Я думала, они дождутся меня.
– А куда ж ты пропала?
– Я летала в Буффало.
– Шутишь! – воскликнула сраженная наповал Лиз. – Вчера смоталась на другой конец страны, а сегодня прилетела обратно?
Джулия кивнула.
– Я нашла нашу бабушку.
Лиз больно уколола себя булавкой и, негромко вскрикнув, поднесла палец ко рту и стала зализывать ранку с выступившей каплей крови.
– Все в порядке? – встревожилась Джулия.
– Что ты там говорила?
– Я нашла нашу бабушку. Ее зовут Сьюзан Дэвидсон.
Лиз нервно сглотнула слюну, потом откинулась на спинку стула и вперила в сестру рассерженный взгляд.
– И ты отправилась на ее поиски, даже ни словом не обмолвившись со мной?
– Я не была уверена, что затея тебе понравится.
– И ты абсолютно права, Джулия! Эта затея мне совсем не нравится! Решила заняться перетряхиванием старья, ради бога! Но зачем же впутывать сюда еще и меня? Мы все только-только начали приходить в себя после смерти мамы, как ты тут со своими глупостями!
В голосе младшей сестры прозвучала такая горечь, что Джулия невольно устыдилась. Да, хотелось как лучше, а получилось плохо.
Но прежде чем показать их, следует сказать и все остальное.
– Миссис Дэвидсон была уверена, что наша мать умерла двадцать пять лет тому назад. Ей сообщили, что Сара погибла при пожаре.
– Не понимаю! – уставилась на нее Лиз.
– Мама сознательно ввела родителей в заблуждение, заставив их поверить в свою смерть.
Версия звучит не очень убедительно, но других они с Алексом так и не придумали. Если предположить, что родителей и дочь развел кто-то третий, тогда встает вопрос: а кто он, этот третий, и где его искать?
– Всех подробностей я не знаю, – начала Джулия после короткой паузы, в то время как Лиз подавленно молчала, переваривая полученную информацию. – Мне мама говорила, что родители сами отказались от нее. Миссис Дэвидсон сказала, что ее дочь погибла при пожаре. Наверняка кто-то из них лжет. Или лжет кто-то еще, о ком мы пока ничего не знаем. Но суть такова: миссис Дэвидсон даже не подозревала о нас и о нашей жизни с Сарой.
– Перестань называть маму Сарой! – выкрикнула Лиз.
Джулия виновато втянула голову в плечи. В глубине души она сама испугалась того, что все чаще думает о матери именно как о Саре. Наверное, так ей просто легче представить себе ту, кем была мама до своего замужества с Джино.
– Вот взгляни! – Она протянула фотографии сестре. – Тут бабушка. И наша мама, когда она была маленькой. Ты очень на нее похожа в детстве!
Лиз с опаской взглянула на фотографии, словно боясь, что они сейчас подпрыгнут к ней и начнут кусаться.
– Не хочу я ничего смотреть!
– Как хочешь! Но от этого они никуда не исчезнут.
– А ты на меня не дави! Привыкла всегда бежать впереди паровоза! – осекла ее Лиз негодующим тоном. – Но я с тобой на пару бежать не собираюсь!
– Хорошо! Поступай как знаешь! – миролюбиво согласилась с ней старшая сестра. – Но одно хочу, чтобы ты знала: миссис Дэвидсон – очень милая женщина, и нашу маму она просто обожала.
– И выставила ее вон из дома? Хорошенькое обожание!
– Она этого не делала! И о моем существовании она ничего не знала! – терпеливо повторила Джулия. – По ее словам, у дочери накануне гибели не было никаких детей. Более того, из-за перенесенной ранее внематочной беременности она и не могла их иметь.
– Она лжет, твоя миссис Дэвидсон. Или, что еще хуже, что-то скрывает. Вполне возможно, они с мужем жестоко обращались с мамой, когда она была ребенком. Или что-нибудь еще…
– Не думаю! У меня сложилось впечатление, что родители очень любили нашу маму. Миссис Дэвидсон плакала не переставая, когда узнала, кто я, и все время повторяла, что не может понять, почему мама так поступила. Зачем она заставила их поверить в то, что погибла?