О носах и замка?х
Шрифт:
— Я вижу, вы мне не верите! Думаете, что я все выдумала! Но я видела то, что видела! Спросите у мистера Брури! Это точильщик ножей, он сидит со своим колесом у входа в наш подъезд. Слышите скрежет? Он должен был видеть, как этот коварный похититель утащил мою бедную Миранду!
— Что ж, мистер Брури, мэм. Все записал.
Констебль Бэнкс пообещал безутешной хозяйке отыскать злоумышленника и под мерзкое кошачье шипение покинул квартиру. Внизу на крохотном стульчике сидел точильщик, лицо которого было таким жеваным и щетинистым, что его самого было бы неплохо подточить. Точильный круг, установленный на трехколесной тележке, работал вовсю:
— Мистер Брури! — Констебль Бэнкс встал перед точильщиком, отбрасывая на него свою властную грушевидную тень, но тот, казалось, намеренно его игнорировал.
— Брури! — пророкотал полицейский. — Отставить точить ножницы, когда полиция обращается!
Точильщик поднял взгляд на констебля Бэнкса и убрал ножницы с круга.
— Эээ… чего вам заточить, господин полицейский? — Мистер Брури криво поглядел снизу вверх на Бэнкса из-под козырька засаленного картуза.
— Ничего мне точить не требуется, — важно сообщил толстый констебль с видом человека, у которого никогда ничего не тупится. — Вчера в пять часов вечера вы ведь были здесь, так?
— Ну… эээ… я… — замялся точильщик, опасаясь что-либо признавать, но и не решаясь при этом все отрицать.
— В одной из квартир наверху было совершено преступление.
— Я… я ничего не делал! Это был не я!
Констебль Бэнкс поднял руку в белой перчатке, прерывая его:
— Полиции известно, что это были не вы, поскольку вы сидели за своей этой скрежеталкой-тарахтелкой. Но вы должны были что-то видеть. Преступник скрылся через подъезд. Он должен был проскочить мимо вас.
— Я ничего не видел, — промямлил мистер Брури.
— Ну разумеется.
— Нет, сэр, правда! Пять часов, говорите? Я тогда был сильно занят. Точил ножи и крюки. Да тут и не особо отвлечься можно — поднимешь глаза и… хвать!
Мистер Брури продемонстрировал два сточенных почти до самой кости пальца на левой руке. Зрелище констеблю показалось отвратительным, и он поморщился.
— Так что, как я уже сказал, я ничего не видел, — начал было точильщик, но тут же поспешно добавил, отметив растущее негодование служителя закона: — Но, может, мистер Перабо что-то видел! Да! Я ведь ему ножи с крюками точил. Он стоял вот прям, где вы сейчас стоите. Ну, может, не прямо там, а чуть левее…
— Мистер Перабо? — Констебль записал имя в свой блокнот.
— Да, отставной моряк. Живет в Клетчатом переулке, это тут за углом…
Не став терять время, констебль Бэнкс встал на подножку самоката и покатил к мистеру Перабо. Он быстро нашел указанный точильщиком адрес, прислонил к ржавому гидранту свое служебное средство передвижения и постучал в дверь. Толстяк бесцеремонно заглянул в окно, но не увидел ничего, кроме клетчатых занавесок.
— Кого это там принесло приливом, а? — раздался хриплый возглас, и дверь распахнулась.
На пороге стоял широкоплечий бородатый мужчина в черных штанах и рубахе с закатанными рукавами; под левой подтяжкой была зажата свернутая трубочкой газета, под правой — кисет. Все лицо мистера Перабо было сильно обветрено, оно растрескалось, как старый пень. Кустистые брови отставного моряка, казалось, просто не умели не хмуриться, а стоило ему увидеть полицейского, как к весу его и без того тяжелого,
В Тремпл-Толл к представителям полиции обычно относились почтительно или, вернее, со страхом. Но такие вот типы, закаленные морем, штормами и боцманскими «кошками», не испытывали никакого трепета перед безжалостными синемундирными блюстителями закона.
— Чего надобно? — спросил мистер Перабо.
Констебль Бэнкс поджал губы и перешел сразу к делу:
— Мистер Перабо? — Отставной моряк издал что-то неопределенное, и толстый полицейский продолжил: — Вчера, в пять часов вечера, в квартале отсюда было совершено преступление. Вы были замечены поблизости от того места.
— Эй-эй-эй. — Мистер Перабо упер волосатые кулаки в бока. — Давай только без качки, флик.
— Качка еще не началась, — угрожающе проговорил констебль, ненавидевший, когда его называли фликом. — Есть свидетели, утверждающие, что вы точили свои ножи и крюки у подъезда дома номер двенадцать. В это время в одной из квартир на этажах была совершена кража.
Как и все отличающиеся крайней грубостью натуры люди, отставной моряк плохо умел скрывать свои эмоции. И у него на лице тут же появилось признание того, что он прекрасно понимает, о чем речь.
— Не понимаю, о чем речь, — тем не менее заявил он. — Меня вам за это не причалить.
— Мистер Перабо, я бы не советовал вам юлить и извертываться.
— Хе-х! Думаешь, боюсь каталажки? Я, было дело, семь лет отсидел на гауптвахте, что мне ваши уютные фликовские апартаменты!
И тут констебль Бэнкс проявил недюжинную хватку, наблюдательность и напор. У него появилась идея.
— Нет, мистер Перабо, — угрожающе сказал он. — Я просто пойду и сообщу вашей супруге, что вы вечером ходили в паб. Вряд ли она так уж этому обрадуется.
Отставной моряк испуганно поежился. Его взгляд переменился — из него ушла былая уверенность — было видно, что констебль попал в самую цель.
Бэнкс сперва даже не поверил, что его блеф сработал. Он сделал ставку на то, что раз мистер Перабо моряк (пусть и бывший, сути это не меняет), то он частенько проводит время в пабе. При этом он оценил занавески в окне, которые были выстираны, выглажены и накрахмалены, — полицейский сделал вывод, что это работа женщины, которая привыкла держать дом в чистоте и порядке. Еще он предположил, что жена у мистера Перабо злобная, как и у большинства моряков, и что вряд ли она поощряет его посещения паба. Что ж, он был весьма близок к истине.
— Ну да, — хмуро процедил мистер Перабо. — Я видел кое-что. Чудным мне это показалось, знал, что не поверит никто, вот и не болтал особо.
— Что именно вы видели? Вора?
— Можно и так выразиться. Это был какой-то отвратительный коротышка, совсем крошечный. Такой примерно.
Мистер Перабо нешироко развел руки, и констебль Бэнкс тут же записал в свой блокнот: «Примерно 1,5 фута».
Отставной моряк продолжал:
— Он был одет в костюм, а на голове его был маленький цилиндр. И это был не карлик какой-нибудь или ребенок, нет. Это была какая-то уродливая тварь с длинным носом и мелкими цепкими глазками. Оно как зыркнуло на меня, так у меня все внутри похолодело. А после рвануло вдоль дома, и двигалось это существо довольно быстро притом, что кукла, которую оно волочило, была больше него самого. Коротышка направился в сторону Сиротского моста. У моста его поджидал какой-то тип.