О, счастливица!
Шрифт:
Сквайрз задвигал челюстями, будто разжевывал комок ириски. Он услышал, как щелкнул дверной замок. Агент стоял совсем рядом.
– Это клевета, мистер Моффит, если только вы не сможете это доказать – а вы не сможете.
Он ждал ответа – тщетно.
– Что вам за интерес? – выдавил Сквайрз. Он не понимал, чего ради БАТО вынюхивало что-то в коммерческой земельной сделке, никак не связанной с незаконным оружием или выпивкой. Гангстеры каждые день покупали и продавали недвижимость во Флориде. В тех редких случаях, когда государство что-то замечало, в гости наведывалось ФБР или Налоговое управление.
– Мой
Металлический вкус начал пузырьками подниматься в горле Сквайрза откуда-то из налитых внутренностей. Каким-то образом он умудрился смерить человека из БАТО холодным взглядом:
– Сказанное вами меня нисколько не интересует и не имеет никакого существенного отношения к этой сделке.
Моффит весело сложил ладони чашечками и громко хлопнул. Сквайрз подпрыгнул.
– К сделке? Слушайте сюда, вот вам сделка, – ухмыльнулся агент. – Если вы не заберете свой ящеричный чемодан и свой наличный взнос и не отвалите домой в Чикаго, вашему приятелю Ричарду Ледорубу светит побывать в заголовке на первой полосе: «В ДЕЛЕ МЕСТНОГО ТОРГОВОГО ЦЕНТРА, ПОХОЖЕ, ЗАМЕШАНЫ ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЕ МАФИОЗИ». Я не писатель, мистер Сквайрз, но суть вам ясна. Статья будет по-настоящему доскональным анализом предприятий мистера Тарбоуна и его семьи, а также его связей с вашим профсоюзом. На самом деле готов поспорить, что мистер Тарбоун будет поражен достоверностью информации в этом материале. А все потому, что слить ее собираюсь лично я.
Бернард Сквайрз из последних сил сохранял спокойствие и высокомерие.
– Блеф – пустая трата времени, – пробормотал он.
– Совершенно с вами согласен. – Из нагрудного кармана Моффит достал визитную карточку и подал ее Сквайрзу. – Вот журналист, который займется статьей. Он, видимо, на днях вам позвонит.
Рука Сквайрза дрожала, поэтому он шлепнул карточку на стол. Она гласила:
– Настоящая скотина, – добавил Моффит. – Вам понравится.
Бернард Сквайрз схватил визитку репортера и разорвал ее пополам. Предполагалось, что жест будет презрительным, но агента БАТО он, кажется, изрядно позабавил.
– Так что, мистер Тарбоун не против
– О чем именно?
– Очень консервативное местечко. Народ здесь, похоже, всерьез относится к религии. Куда ни пойди – всюду поклоняются то одной, то другой святой штуке, не замечали еще?
Сквайрз угрюмо подумал о калеке с кровавыми дырками в ладонях и странной паре, распевающей среди черепах.
– Люди здесь, – продолжал Моффит, – не очень-то жалуют грех. Ну то есть вообще не выносят. Из чего следует, что от гангстеров они вряд ли будут без ума, Берни. От гангстеров из Чикаго или откуда угодно. Когда эта история появится в газете, не ждите большого торжественного приема в честь этого вашего Ричарда Ледоруба. И еще не стоит ждать, что отцы этого города будут из кожи вон лезть ради ваших строительных разрешений, прав на использование канализации и так далее. Понимаете, о чем я?
Бернард Сквайрз держался прямо, обоими локтями тыча в спинку стула. Он чувствовал, как агент расхаживает туда-сюда у него за спиной, потом услышал, как повернулась дверная ручка.
– Вопросы есть? – раздался голос Моффита.
– Вопросов нет.
– Отлично. Пойду поищу дам. Приятно было с вами поболтать, Берни.
– Да пошел ты! – пробормотал Сквайрз.
Дверь за спиной открылась, и по холлу разнесся хохот Моффита.
Не вставая, Деменсио заметил:
– Вы рано. А где наша счастливица?
– У нее встреча, – сказал Том Кроум.
– Деньги привезли?
– Само собой.
Триш пригласила их внутрь. За кухонным столом творилось нечто странное: она и муж в желтых латексных перчатках оттирали панцири малюток-черепах.
Кроум взял одну черепашку, на которой было нарисовано бородатое лицо.
– Только не спрашивайте, – сказал Деменсио.
– А это, собственно, кто?
– Один из апостолов, может – святой. Совершенно не важно. – Деменсио печально полировал крошечный панцирь.
Триш добавила:
– Краска отлично сходит от «Уиндекса» и воды. Вреда им не будет.
Том Кроум осторожно поместил рептилию в аквариум к остальным:
– Помощь нужна?
Триш сказала – нет, спасибо, уже почти закончили. И сообщила, как сильно они привязались к маленьким шельмецам.
– Они будут есть у вас прямо из рук.
– Да что вы?
– Латук и даже сырой гамбургер.
– Моя жена хочет сказать, – вмешался Деменсио, – что у нас к Джолейн предложение. Мы были бы признательны за возможность…
– Возможность чего?
– Купить их. Все сорок пять. Две штуки за всю кучу – как, сойдет?
Этот человек не шутил. Он хотел владеть черепахами.
– У них тут будет хороший дом, мистер Кроум, – прочирикала Триш
– Нисколько не сомневаюсь. Но я не могу продать их, извините. Джолейн уже все решила.
Пара явно была разочарована. Кроум достал бумажник.
– Запросто себе таких же наловите. Озера ими кишат. Деменсио покивал:
– Да, да. – Он дочистил последнюю черепаху и отошел к раковине вымыть руки. – Говорил я тебе, – буркнул он жене.