О, счастливица!
Шрифт:
– Том, их не хватает. Я посчитала.
– Откуда ты знаешь?
– Другое предложение – три миллиона ровно, двадцать процентов наличными. Я обещала Кларе Маркхэм, что смогу дать больше, но, кажется, не выйдет. Двадцать процентов от трех миллионов – это шестьсот штук. Мне по-прежнему не хватает, Том.
Он велел ей не волноваться.
– В крайнем случае получи ссуду на сумму разницы. Нет во Флориде такого банка, который не возьмется за твое дело с радостью.
– Тебе легко говорить.
– Джолейн, ты только что выиграла четырнадцать миллионов
– Я все же черная, мистер Кроум. Это меняет дело.
Но, поразмыслив, она поняла, что он, похоже, прав насчет ссуды. Черная, белая или в горошек, она тем не менее большая шишка, а больших шишек банкиры обожают. План финансирования вкупе с жирным авансом – весьма соблазнительное контрпредложение. Семья Симмонс слюной изойдет над своим фуа-гра, а профсоюзным ребятам из Чикаго придется поискать место для своего отвратительного торгового центра где-нибудь еще.
Джолейн набросилась на «Цезарь» и заметила:
– Ты прав. Я решила быть уверенной.
– Вот и славно, у нас ведь полоса везения.
– Не могу с этим спорить.
Они вернули просроченный «Бостонский китобой» как можно тише и задобрили гнев старой портовой крысы, радостно согласившись не забирать залог. Поймали такси до лодочного причала, отыскали «хонду» Тома и поспешили прямиком в международный аэропорт Майами, где им посчастливилось сесть на прямой рейс до Таллахасси. Когда они прибыли, ведомство лотереи штата уже закрылось до завтра. Они сняли номер в «Шератоне», заскочили в душ и в изнеможении рухнули на огромную кровать. Ужин состоял из крекеров-ассорти и шоколадок «Хершис Киссез» из мини-бара. Оба слишком устали, чтобы заниматься любовью, и просто уснули, смеясь над этим и стараясь не думать о Перл-Ки.
Когда на следующее утро управление «Лотто» открылось, Джолейн и Том уже ждали под дверью с билетом. Клерк подумал, что Джолейн шутит, когда она сухо заметила, что билет был спрятан в презервативе без смазки. Бумажная волокита заняла около часа, потом фотограф из рекламного отдела снял несколько кадров Джолейн с увеличенным факсимиле чека с фламинго. Тома порадовало, что они избежали интервью по телевидению и в газетах, явившись без уведомления. Когда пресс-релиз будет готов, они уже вернутся в Грейндж.
– Все получится, – заверил он Джолейн, подливая еще шампанского. – Я обещаю.
– А мы?
– Безусловно.
Джолейн вгляделась в его лицо:
– Безусловно, Том?
– Ну здрасьте. Начинается. – Кроум поставил бокал на стол.
– Я думаю, ты заслужил часть денег, – произнесла она.
– За что?
– За все. За то, что уволился с работы, чтобы остаться со мной. За то, что рисковал своей шкурой. За то, что не дал мне там натворить глупостей.
– Еще что-нибудь?
– Мне будет намного лучше, – сказала она, – если я тебе что-нибудь отдам.
Том постучал вилкой по скатерти:
– Обалдеть, это чувство вины – просто чума. Мои соболезнования.
– Ты ошибаешься.
– Нет, я прав. Если я не возьму деньги, тебе сложнее будет меня бросить в дальнейшем. Тебе будет так хреново,
– Ешь салат, – перебила Джолейн.
– Но если я возьму долю, тебе уже будет не так паршиво со мной распрощаться. Ты сможешь сказать себе, что не использовала меня, не воспользовалась безнадежно втюрившимся олухом, а потом его кинула. Ты сможешь себе сказать, что была справедлива, даже порядочна.
– Ты закончил? – Джолейн было больно от правоты того, что он сказал. Она определенно искала лазейку для бегства, если вдруг роман не сложится. Она искала способ ужиться с собой, если вдруг когда-нибудь ей придется порвать с ним – после всего, что он для нее сделал.
Том покачал головой:
– Мне не нужны эти чертовы деньги. Понимаешь? Nada. Ни пенни.
– Я тебе верю.
– Ну наконец-то.
– Но так, на заметку, я не собираюсь «бросать» тебя. – Джолейн скинула туфлю и под столом незаметно положила босую ногу Тому на колени.
Глаза Тома расширились:
– О, вот это я понимаю, игра по правилам.
– Мне не везло с мужчинами. Наверное, я привыкла ожидать худшего.
– Понимаю, – ответил он. – И так, на заметку, не стесняйся меня динамить. Тяни, сколько сможешь выдержать, потому что я буду пользоваться каждой минутой с тобой, что мне достанется.
– А в угрызениях совести ты неплохо насобачился.
– О, я профи, – кивнул Том. – Один из лучших. Короче, предлагаю сделку: дай нам полгода вместе. Если не будешь счастлива, я тихо уйду. Никаких воплей, никаких мучительных рыданий. Тебе все обойдется в какой-то билет на самолет до Аляски.
Джолейн сцепила руки.
– Хмм. Полагаю, ты будешь настаивать на первом классе.
– Ясное дело. Все как положено, с горячими салфетками и фруктовым мороженым, я такой. По рукам?
– Ну хорошо. По рукам.
Они пожали руки. Подошел официант со стейками, большими говяжьими бифштексами с кровью. Том подождал, пока Джолейн откусит.
– Восхитительно, – сообщила она.
– Ффух.
– Слушай, я только что подумала. А если это ты бросишь меня?
Том Кроум заухмылялся:
– Ты только сейчас об этом подумала?
– Вот хитрожопый! – Она пихнула его большим пальцем ноги в довольно чувствительное место. Они набросились на стейки, отказались от десерта и рванули обратно в отель заняться любовью.
Судья Артур Баттенкилл-младший вернулся в пустой дом. Кэти, наверное, в супермаркете или у парикмахера. Судья включил телевизор и сел смаковать мартини в честь своей отставки. Передавали ранние новости, но он особо не вникал. Вместо этого он с головой ушел в проблему выбора Карибского гардероба. Нассау – вполне разумное место для покупок; Бэй-стрит, где он когда-то купил Уиллоу окрашенную вручную льняную блузку и неоновое бикини-танга, которое сам же грубо сорвал с нее зубами в кабинке для переодевания.