«О восьми лукавых духах» и другие аскетические творения
Шрифт:
Военачальник в брани и врач для страданий — вот кто сведущий игумен: он либо не допустит ранения, либо раненого быстро исцелит.
Непослушный ученик — кривое дерево, и он не выпрямляется, даже если его часто обличают.
Несогласный брат — словно расстроенная струна на лире и в общении выпадает из общей мелодии.
Трутень поедает общий труд пчел, и ленивый брат уменьшает добродетельное делание согласия.
Трусливый воин ослабляет руки соратников, и монах-бездельник уменьшает рвение братий.
Пчелиный улей трудится над сотами, и собрание братий — над Царством Небесным.
Труба возбуждает
Вооружи, игумен, учениями своих братий и снабди их броней обетования будущих благ, вооружи щитом веры в подвигах и надень на голени доспехи надежды на Бога, обуй ноги в евангельские учения и препояшь им чресла увещаниями к целомудрию. Дай в руку меч против страстей горчайшей ярости и выстави против фаланги страстей наслаждения.
Упражняй этих тяжеловооруженных воинов относительно помыслов, чтобы они стали опытными в битве, и покажи им ужас поражения через угрозу вечного наказания. О победителе возгласи светлыми похвалами, ибо известно, что добрая слава делает еще более усердными, потерпевшего же поражение уврачуй сострадательно, ибо не хуже угрозы обращает разумного снисхождение к нему.
Не подвигайся в гнев на согрешившего ученика, ибо непреподобно это — самого себя ранить прежде уврачевания другого, но беззлобно исправь его на лучшее. Ибо и врач лечит болезнь, а не царствует над невольно заболевшим. Производя сечения, врач это делает без гнева, и обличающий учитель пусть не примешивает к обличению гнев. Путь для бежавших из Египта ведет через пустыню, ибо недостаток руководствует начинающих в добродетели к воздержанию. Расположись станом, ибо таковые толкуются как ставшие у врат Элима, которые есть символ входа в добродетель, и покажи семьдесят финиковых пальм (Исх. 15:27). Устрой стан возле двенадцати источников (Исх. 15:27), ибо следует тебе финики объявить символом победы и пламень страстей утишить обилием имеющейся здесь воды. Пока не пройдем все чуждые народы и не войдем в землю обетованную, в которой будут жить, приобретя блаженную награду бесстрастия за труды — истинное веселье.
Комментарии
1 Речь идет о блудной страсти.
2 То есть с умом и законом ума (см. Рим. 7:23).
3 Слова дополнены по рукописи.
4 Вместо (воссылает) по рукописи читается: (не восшлет никогда).
5 В PС вместо этих слов: «Он смирен, а ты превыспрен».
6 По рукописи читается: ' ', то есть дословно «другими и другими».
7 В ТНС переведено буквально: «возделать собственные свои силы».
8 То есть в книге Исход — второй книге Пятикнижия Моисеева.
9 Вместо «в сражениях» у Миня по рукописи читаем: «в городах» .
10 В ТНС переведено буквально: «безвременные оскорбления».
11 Рапсод — бродячий певец, декламатор, исполняющий отрывки из эпических произведений.
12 Сия речь дополнена по рукописи.
13 В ТНС буквально: «молниеносным», можно перевести как «огнем молнии».
14 Вместо «молитвы» по рукописи читается «внимательности» .
15 В ТНС: «при развлечениях».
16 Перевод «Увещания к монахам» выполнен П.К. Доброцветовым.
17 В ТНС: «свидетельство совести».
18 В ТНС: «Будь готов к скорбям, и приобретешь большую пользу».
19 В ТНС неверно: «Прилагай попечение о добродетели, потому что она любомудрием обновляет Адама».
20 В ТНС неверно: «от праведных трудов (Притч. 3:9)».
21 Дословно: «отцы». В ТНС: «матери».
22 Вариант чтения: «ибо она соделала Воплотившегося ради нас своим орудием».
23 В ТНС добавлено: «и подлежим наказанию».
24 В ТНС «овен» и примечание: «Т. е. идущий впереди стада».
25 Перевод «Глав увещательных» выполнен П.К. Доброцветовым.
26 В латинским переводе: «Переносить вину на невиновного Бога есть грех».
27 По рукописи читается: — «настолько себя полагай».
28 Последняя мысль дополнена по рукописи.
29 Вместо (которого ругают) по рукописи читается: (которым гнушаются).
30 Слово «помыслы» дополнено по рукописи.
31 Вместо (страсть) по рукописи читается: (вожделение).
32 Слова «если это низко» и прочее дополнены по рукописи.
33 Вместо («посему») по рукописи читается («твой»).
34 В Барбериновском кодексе дописано: «Ибо если прежде не окажется во многих упражнениях и трудах и в бранях не будет испытан, опытность не покажет в победе и трофеев победных не принесет. То насколько более — в отношении Небесного и Истинного Царя; небесные же дарования Святого Духа никто не сможет удостоиться принять, если прежде не будет упражняться в исполнении святых заповедей, и так принимая небесное оружие, сию благодать, будет бороться против лукавых духов. Ибо насколько он преуспеет в духовной брани, расцвет приемлет духовных тайн и сокровищ премудрости и насколько в благодати возрастает, настолько преуспевает и в различении порочных помыслов с помощью Владыки Христа, Которому слава и держава во веки веков. Аминь».
35 По рукописи не читаются следующие за сим мысли.
36 Перевод «Восьми сентенций» выполнен П.К. Доброцветовым.
37 Перевод «Об учителях и учениках» выполнен П.К. Доброцветовым.