О всех созданиях – больших и малых
Шрифт:
– Он вас сильно ушиб, мистер Хэрриот?
– Да нет… нет… совсем не сильно. Но что произошло?
– И как это я вас не предупредил? Он же крови видеть не может, дубина стоеросовая. – Фермер бросил негодующий взгляд на неподвижное тело сына. – Только я в первый раз вижу, чтобы его так быстро скрутило. Так прямо на вас и рухнул!
Я скатил Лена на траву и снова начал накладывать повязку. Опасаясь послеоперационного кровотечения, бинтовал я неторопливо и тщательно. Поверх бинта я в несколько слоев навертел пластырь с
– Можете снять с нее намордник, мистер Бертуисл. Вот и все.
Я уже начал мыть в ведре инструменты, когда Лен пошевелился и сел на траве почти столь же внезапно, как и лишился чувств. Лицо у него было белым как мел, но он посмотрел на меня с обычной дружеской усмешкой.
– Вы вроде бы что-то говорили про "Кестрелс", мистер Хэрриот?
– Нет, Лен, – поспешно ответил я. – Вам послышалось.
Три дня спустя я приехал еще раз и снял повязку, заскорузлую от крови и гноя. Я снова присыпал культю йодоформом и наложил чистую вату.
– Теперь она быстро пойдет на поправку, – сказал я.
И действительно, Нелли уже выглядела много бодрее и даже наступала на больную ногу – правда, бережно и осторожно, словно ей не верилось, что источник ее мучений исчез.
Когда она отошла, я мысленно постучал по дереву: такая операция может оказаться бесполезной, если процесс перекинется на другой палец. А уж тогда остается только вызвать живодера и кое-как подавить горькое разочарование.
Но на этот раз все обошлось. Когда я снял вторую повязку, нога уже совсем зажила, и прошло больше месяца, прежде чем я вновь увидел Нелли.
Я делал прививку одной из свиней мистера Бертуисла и спросил между прочим:
– Да, а как Нелли?
– Пойдемте, поглядите сами, – ответил фермер. – Она на лугу по ту сторону дороги.
Мы пошли туда, где белая корова деловито щипала траву среди своих товарок. По-видимому, с тех пор как я ее видел, она занималась этим с большим усердием и успела вернуть себе былую упитанность.
– Ну-ка пройдись, красавица! – Фермер легонько ткнул ее большим пальцем. Нелли сделала несколько шагов и, облюбовав особенно сочный участок, вновь принялась за траву. Она даже не прихрамывала.
– Очень хорошо, – сказал я. – И удой большой?
– Да, опять дает по пять галлонов! – Он извлек из кармана сильно помятую жестянку с надписью "Табак", отвинтил крышку и вытащил старинные часы. – Десять часов, молодой человек. – Лен уже вернулся домой выпить чаю и перекусить. Можно предложить и вам чашечку?
Расправив плечи, я вошел следом за ним на кухню и тут же попал под обычный обстрел.
– В субботу такое было, со смеху помрешь, – Лен захохотал. – Судил Уолтер Гиммет и назначил в ворота "Кестрелс" два пеналя. Так ребята что сделали?..
– Уж как жалко старичка Брента! – Наклонив голову набок, миссис Бертуисл скорбно посмотрела на меня. – Мы его в субботу схоронили и…
– А знаете, мистер Хэрриот, –
– …окунули сукина сына в лошадиную колоду. Будет знать, как назначать "Кестрелс" пенали…
– …сегодня ему бы девяносто лет сравнялось, бедненькому. В деревне все его любили, и на панихиде было полно народу. Священник сказал…
– …что такое бывает. Я-то просто прикинул, может, она немного в тело войдет, – чтобы можно было ее на мясо отправить. Вот уж спасибо…
В этот момент, судорожно стиснув чашку в пальцах, я случайно увидел свое отражение в надтреснутом зеркале над раковиной и ужаснулся. Мои глаза тупо смотрели куда-то в пространство, а лицо исказилось до неузнаваемости. Губы раздвинуты в идиотской улыбке (дань юмористической ситуации с Уолтером в конской колоде), в глазах печаль по случаю кончины мистера Брента и – готов поклясться – скромная гордость в связи с удачным исходом операции, которой подверглась Нелли. А поскольку я пытался одновременно смотреть в три разные стороны, то могу с полным правом утверждать, что я прилагал все усилия.
Но, как я уже говорил, мне все-таки было трудно разрываться на три части, а потому вскоре я под каким-то благовидным предлогом попрощался с моими гостеприимными хозяевами. Когда я выходил, мужчины еще расправлялись с горячими домашними булочками и яблочным пирогом, а разговор бушевал по-прежнему. Я закрыл за собой дверь, и меня охватило блаженное ощущение покоя. Наслаждаясь им, я сел в машину и выехал со двора на узкий проселок. Оно не оставило меня и когда ярдов через сто я остановил машину и опустил окно, чтобы еще раз взглянуть на свою пациентку.
Нелли наелась до отвала и, удобно улегшись, жевала жвачку. Для того, кто лечит скот, нет ничего успокоительнее этого медленного движения нижней челюсти из стороны в сторону. Оно знаменует здоровье и благополучие. Нелли поглядела на меня через каменную стенку. Кроткие глаза на белой морде удивительно гармонировали с разлитой вокруг мирной безмятежностью, а тишина казалась особенно сладкой после неумолчного гомона в кухне.
Нелли не умела говорить, но эти блаженно жующие челюсти сказали мне все, что я хотел знать.
51
Как-то в базарный день, когда мы с Зигфридом отправились побродить по рыночной площади, на глаза нам попалась собачонка, крутившаяся возле ларьков.
Если выпадал спокойный час, мы нередко отправлялись туда, болтали с фермерами, толпившимися у дверей "Гуртовщиков", иногда получали деньги по давним счетам или набирали вызовов на ближайшую неделю – в любом случае совершали приятную прогулку на свежем воздухе.
Собачонку мы заметили потому, что около кондитерского ларька она встала на задние лапы и принялась служить.