Обещана дракону, или Счастье по договору
Шрифт:
— Очень приятно с вами познакомиться. Я — леди Лорелла Аманда УолтВисби, невеста Его Светлости герцога ГримГайла.
— О, мне это известно. Герцог сейчас занят и я решил, что не стоит вам скучать взаперти. Вы не против прогулки?
— Признаться, я ошеломлена, — сказала я, после традиционного разговора о погоде в наших краях. —
На меня даже прохожие посматривают, по меньшей мере, странно, а сам наследный принц уделяет мне время.
— Наши граждане подвержены предрассудкам, — пожал плечами
— Каким же это?
— Что боги создали женщину для удовлетворения мужских потребностей, и только. Именно поэтому, считают они, на нее возложили неприятную функцию воспроизводства потомства и именно поэтому женщины слабы и беззащитны.
— А вы так не считаете? — я внимательно всмотрелась в лицо принца. Свет неярких фонарей в темноте добавлял ему лет и устраивал причудливую игру теней.
— Что вы, конечно же нет! Мне больше по вкусу позиция вашего государства, где женщины находятся на одной ступени с нами, мужчинами.
— Ну допустим не на одной, в нашей стране тоже достаточно предрассудков, но да ладно… Почему же вы ничего не делаете? В вашей власти все исправить, вы же наследный принц.
— Это сложно объяснить, — Куртис недовольно покачал головой. Непонятно только, он был недоволен моим вопросом или своей беспомощностью. — Давайте лучше поговорим о вас, моя дорогая. Герцог владеет поистине чудесными способностями, каким же Даром боги одарили вас?
Я поморщилась, но ответила. Принц тут же пожелал отвести меня в королевский заповедник, так сказать, для демонстрации моих способностей, и мне еле удалось его отговорить. За последующий час, проведенный в компании наследного принца, мне удалось выяснить следующее:
Первое. Герцог был прав — Дар в этой стране есть только у семи Одаренных. Считается, что дело в их исключительной святости и особой связи с богами.
Второе. Герцог был прав — король в этой стране права голоса, по сути, не имеет.
И третье. Меня очень злит, что ГримГайл так часто оказывается прав.
Даже находясь в чужом королевстве, стучать в дверь ГримГайл не собирался. Хорошо хоть, что когда он вошел, я уже лежала в постели и могла прикрыться одеялом. Выглядел герцог уставшим, поэтому от язвительных замечаний пришлось удержаться.
— Что-то случилось?
— Нет, как раз не случилось ничего, — не спрашивая разрешения, герцог сел на мою кровать. Стараясь не мешать ему, я подогнула ноги. — Я, конечно, понимал, что за полдня ничего не решится, но меня безумно раздражает упрямство Сардонета. Не понимаю, какая ему выгода в этом затяжном конфликте.
Качнулся бы он уже в любую из сторон.
— Вы вели переговоры со жрецом? А как же король?
— Номинально я разговаривал с Варвальфом, но какой же это правитель, если он поминутно оглядывается на безумного старикашку, сидящего в углу.
— Может быть,
— И прямо, и опосредованно, как только мы не разговаривали. Нам необходим мирный договор, вот только ни подписывать наши условия, ни хотя бы предложить свои, эти напыщенные индюки не хотят.
— Мне жаль, — прошептала я. Мне было действительно жаль. Не хотелось видеть герцога таким расстроенным, мне очень нравилась его улыбка. Хотя при мысли об этом, я рассердилась.
— Не стоит об этом, — герцог впервые кинул внимательный взгляд вокруг. — Тебя поселили в отвратительнейших условиях. Почему ничего не сказала? Это возмутительно!
— Не стоит с ними спорить еще и из-за моей спальни, — попросила я. — Меня все устраивает, ну кроме отсутствия ванной конечно.
— Пока можешь воспользоваться моей, — абсолютно серьезно предложил ГримГайл, не замечая, как округляются мои глаза. — Но я этого так не оставлю. Они ошибаются, если думают, что моя невеста может здесь жить.
— Дело во мне, или в том, что я ваша невеста?
— Естественно, в тебе, — герцог обнял мои колени и хитро смотрел снизу вверх. Я смутилась, и еле сдержала улыбку.
— Ну, а раз во мне, значит не стоит устраивать скандал. Я вполне довольна.
— Оставим этот разговор, но ненадолго. Чем ты занималась сегодня?
— Ничего примечательного, просто прогуливалась с наследником.
— Что?! — ГримГайл резко вскочил. В глазах его мгновенно заструилось пламя.
— Вы не расслышали? — заботливо осведомилась я. — Наследный принц пригласил меня на прогулку.
— Мне это не нравится, — прорычал ГримГайл. — Можно было дождаться меня и пойти в сад вдвоем.
— Да вы никак ревнуете, Ваша Светлость, — ахнула я, испытывая невообразимое удовольствие. — Не понимаю, почему я должна была отказаться от общения с Куртисом.
— Куртисом?! Значит, он уже Куртис?
— Почему «уже»? Он с самого начала назвал свое имя.
ГримГайл наклонился к моему лицу.
— Ты мстишь мне за Виолу? Ты же говорила о ней сегодня.
— Не сходите с ума, никому я не мщу, — возмутилась я. — И огонь из глаз уберите, не хватало еще здание спалить, тогда вам точно мирного договора не видать.
Герцог взял меня за руку и поднес ладонь к губам.
— Не нужно общаться с Куртисом. Он может показаться очень милым, но я чувствую в нем противную гнильцу. Обещай мне.
Осторожно высвободив свою руку, я спокойно сказала:
— Я ничего не буду вам обещать, Ваша Светлость. В моем общении с наследным принцем под присмотром стражи и прислуги нет ничего предосудительного, поэтому ведите себя спокойнее. И вообще, мне пора спать, выйдите пожалуйста.
— Лорелла!
— Выйдите из моей комнаты, — повысила я голос.