Обещание поцелуя
Шрифт:
Взяв в руки его лицо, Хелена запечатлела на его губах страстный поцелуй. Он почувствовал, что теряет контроль… когда она дразнила его, заставляя ответить…
И он это сделал, позволил ей увидеть, какая страсть скрывается под его холодной маской.
Ее сопротивление тут же закончилось; ее спина, до сих пор несгибаемая благодаря ее воле, сделалась податливой. Ноги с трудом держали ее.
Он резко отпрянул, пока безудержная страсть не захватила его — их. Она перевела дыхание и прижалась к
Но вот ее ресницы затрепетали, и он увидел, как из-под них блеснули глаза. Они были гораздо зеленее изумрудов, висевших у нее на шее, в ушах и на запястьях.
Несмотря на крушение планов, он испытал удовлетворение. И ослабил объятия.
Она открыла глаза и заморгала. Нежно посмотрела на него.
Он с трудом сдержал улыбку.
— Идем, малышка. Мы должны вернуться в зал.
Она подала ему руку и покорно пошла за ним. У двери он остановился и согнутым пальцем подцепил жемчуг, достав его из ее лифа.
— Помни, малышка! Каждый раз, надевая его, думай о том, что будет.
Когда Хелена проснулась на следующее утро, ей сразу бросился в глаза жемчуг, каскадом свисающий из зеленой кожаной коробочки. Он лежал на туалетном столике, куда Хелена вчера положила его, и, казалось, насмехался над ней.
Со стоном она повернулась к нему спиной, но продолжала его чувствовать, словно он все еще был у нее на шее, в ушах и на запястьях.
Она, должно быть, сошла с ума, если об этом думает. Надо поскорее выбросить все эти глупости из головы.
Хелена закрыла глаза, вспоминая их вчерашнюю встречу. Повернувшись, она снова посмотрела на жемчуг. Ее первым побуждением было бросить его на дно сундука. Но гордость не позволила ей это сделать — теперь она обречена носить его каждый вечер. Герцог безоговорочно выиграл первый раунд, но она не позволит ему узнать об этом.
Она не могла забыть прикосновение жемчужин и тепло его руки на своем теле. Она готова сдаться ему.
Нет, она не позволит ему выиграть второй раунд. Но она не желает прерывать эту игру.
Он шел через бальный зал леди Коттлсфорд, чувствуя, как внутри его клокочет гнев.
Время бежало быстро. Он и помыслить не мог, что она так долго будет сопротивляться. До маскарада у леди Лоуи осталось всего пять дней. Это было событие, знаменовавшее собой массовый отъезд представителей высшего света из Лондона.
У него было целых пять дней и пять ночей, чтобы заставить ее капитулировать. Он хотел получить какой-то знак, дающий ему понять, что она признает его продвижение вперед помимо его формального предложения выйти за него замуж. Это было минимум того, на что он мог согласиться.
Пять ночей. Вполне достаточно времени для нормального человека. Но только не для нее: он уже осаждал ее целых семь ночей. И хотя он, кажется, пробил стены, которыми она себя окружила, они пока не обрушились и ему никак не удавалось убедить ее опустить подъемный мост, чтобы он мог проникнуть внутрь.
— Как идет охота за женой?
Мартин. Себастьян повернулся к младшему брату, а тот похлопал его по плечу.
Достаточно было одного взгляда на его лицо, чтобы Мартин отступил и поднял руки:
— Клянусь, что никто не слышал.
— Молись, чтобы это было так. — Опять его одолел приступ раздражения.
— Ты все еще продолжаешь атаковать графиню? Очаровательная штучка, но чересчур остра на язык, тебе не кажется?
— Услышь она, что ты говоришь о ней в таком тоне, наверняка потребует, чтобы я тебя вздернул. Или еще того хуже.
— Она пожирательница огня?
— Ее характер мало отличается от моего.
— Хорошо-хорошо, я прекращаю тебя дразнить. Но ты наверняка и сам заметил, что дело слишком затянулось. Ты ведь не будешь отрицать, что я сторона заинтересованная.
— Заинтересованная — да. Но определенно не в такой степени, как я.
Мартин проигнорировал это замечание и огляделся.
— Ты видел Августу?
— Думаю, — ответил Себастьян, изучая кружево манжета, — что наша дорогая сестра уже покинула столицу. Сегодня утром Хантли прислал мне весточку.
Мартин бросил на него острый взгляд:
— С ней все в порядке?
— Разумеется. Но мы с ней решили, что она уже достаточно насладилась обществом, и когда я попросил ее организовать празднество в Сомерсхэме, она с радостью согласилась.
— Ах, так! — Мартин кивнул. — Прекрасная стратегия.
— Спасибо. Стараюсь как могу.
— Вон Арнольд. Мне надо переговорить с ним. — Мартин похлопал брата по спине. — Желаю удачи, хотя ты в ней не нуждаешься, но, ради Бога, не отступай. — С этим напутствием он ушел.
Усилием воли Себастьян подавил в себе раздражение. Он снова оглядел зал и понял, что потерял Хелену.
— Проклятие!
Она, должно быть, наблюдает за ним, но…
Себастьян еще раз оглядел зал и опять не увидел ее. Нахмурившись, он вышел из тени в толпу.
Целых десять минут у него ушло на ответные улыбки, приветствия и уход от пустой болтовни, прежде чем его взгляд наткнулся на мадам Тьерри. Она была занята оживленной беседой с леди Лукас. Хелены рядом с ними не было.
Себастьян еще раз оглядел гостей. Его взгляд упал на Луи де Севра, который считался сопровождающим Хелены, но все подозревали, что он приставлен к ней ее покровителем и ему велено не спускать с нее глаз. Де Севр нежно поглядывал на одну из сестер Бриттен. Себастьян направился к нему.