Обетованная земля
Шрифт:
18
Au revoir, mon cher — до свидания, мой дорогой (франц.).
19
Au revoir — до свидания (франц.).
20
Gossip — сплетничать (англ.).
21
Святой
22
Оберон — герой романтической комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» — царь фей и эльфов.
23
Кристобаль Баленсиага (1895–1972) — испанский кутюрье, в начале 1930-х одевал королевскую семью Испании, во время, гражданской войны в 1936 году уехал в Лондон, в 1937 году перебрался в Париж, где открыл Дом высокой моды.
24
Манбоше (Ман Русо Боше, 1891–1976) — первый американский кутюрье, получивший признание во Франции. После оккупации гитлеровскими войсками Парижа, где у него был собственный дом моды, вернулся в Америку.
25
Чермное море — Красное море.
26
Жё-де-Пом — один из выставочных залов Лувра, где была экспозиция импрессионистов, которая впоследствии разместилась в Музее Орсе.
27
Le coup de foudre — как ударом молнии (франц.).
28
D’accordo! — Согласна! ( итал.).
29
Лаго-Маджор — озеро на границе Италии и Швейцарии.
30
Полетт Годдар (Полин Марион Годдар Леви, 1911–1990) — популярная американская актриса. В 1958 году стала женой Эриха Марии Ремарка.
31
La dr^ole de guеrre — «Странная война» (1939–1940) (франц.).
32
Джекил и Хайд — герои романа Р.Л. Стивенсона (1850–1894) «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886), которые олицетворяют две ипостаси
33
Рихард Тауберг (1892–1948) — австрийский тенор.
34
Fausse maigre — обманчивая худоба (франц.).
35
«Хорст Вессель» — гимн нацистской партии в Германии с 1933 по 1945 год.
36
Фьезоле — городок близ Флоренции.
37
Фафнир — в скандинавской мифологии и эпосе дракон, стерегущий клад.
38
Парсифаль — герой стихотворного рыцарского романа Вольфрама фон Эшенбаха «Parsifal» (1198–1210). В основе этого образа идея искупления греха, характерная для средневекового мировоззрения.
39
Duplex — двухэтажные апартаменты.
40
Феликс Цим (1821–1921) — французский художник-пейзажист.
41
Макс Брух (1938–1920) — немецкий композитор и дирижер, профессор высшей музыкальной школы в Берлине.
42
Орест — герой нескольких трагедий древнегреческих авторов (Эсхила, Софокла, Еврипида), а также пьесы Ж.-П. Сартра «Мухи» (1942). Орест — непреклонный мститель, восстанавливающий права своего рода и наказывающий убийц своего отца.
43
«Хорошо темперированный клавир» — два тома прелюдий и фуг И.С. Баха.
44
Mon cher — мой дорогой (франц.).
45
Эжен Буден (1824–1898) — французский художник, предшественник импрессионистов.
46
Артур Кёстлер (1905–1983) — американский писатель и философ. Вики Баум (Хедвиг Баум, 1888–1960) — американская писательница австрийского происхождения. До 1930 года жила в Берлине.
47
Cr'epuscule — сумерки (франц.).