Облако смерти
Шрифт:
— Но…
— Будем решать проблемы по мере их поступления, — заявил Шерлок. — Едем в порт. А оттуда уже отправим телеграмму моему брату или что-нибудь еще придумаем. Не важно.
Вирджиния кивнула:
— Тогда влезай в седло, великий фехтовальщик.
Он усмехнулся:
— Ты тоже была прекрасна.
Вирджиния усмехнулась в ответ:
— Что, правда?
Когда они уезжали, в доме поднялся крик и зазвонил колокол. Но Шерлок знал, что перехватить их уже не успеют.
В ближайшей деревне они остановились, чтобы выяснить, что это за местность. Оба умирали с голоду, но французских денег у них не было, так что оставалось лишь с вожделением смотреть на выставленные в витринах связки сосисок
22
Город на северо-западе Франции, в регионе Нижняя Нормандия.
Вирджиния даже один раз его похвалила.
— Неплохо, — сказала она. — Ты так сидишь в седле, как будто это велосипед, а не живое существо, но все равно неплохо.
Еще через полчаса они остановились возле персикового сада и набили карманы фруктами, а потом их съели, не слезая с лошадей, и липкий сок стекал по их подбородкам. Их окружал сельский пейзаж, привычный и одновременно не похожий на тот, который Шерлок видел в Англии. Его сердце колотилось, словно перестук копыт. Нужно было срочно разработать план действий.
Но когда они добрались до Шербура, никакого плана у Шерлока так и не появилось. Город был выстроен на склоне холма, спускающегося к сияющей голубой гавани. Теперь они ехали по мощеной улице, и им пришлось замедлить ход, потому что у многочисленных магазинчиков и уличных прилавков толпились прохожие. Точно такую же картину можно увидеть в любом английском городке на южном побережье, единственным отличием был лишь покрой одежды и изобилие на прилавках сыра.
Шерлок с Вирджинией спешились и с неохотой привязали лошадей к ближайшей ограде. Оставалось надеяться, что кто-нибудь их заберет. Шерлок, вспомнив весь свой словарный запас, попытался выяснить, где здесь телеграф, и с отчаянием обнаружил, что ближайшая телеграфная станция находится в Париже. Как же им теперь связаться с Майкрофтом?
Значит, придется сесть на судно и вернуться в Англию. Другого выхода нет.
Они отыскали контору портового инспектора и спросили, какие суда или лодки отправляются в Англию. Их было несколько. Инспектор старательно их перечислил. Четыре местных судна возили товар на продажу — сыр, мясо, лук. С их капитанами можно договориться. Пятой оказалась британская рыбацкая лодка, которая пришвартовалась утром.
И называется она «Миссис Эглантин».
Как только Шерлок это услышал, его словно ледяной водой окатило. В первое мгновение ему в голову пришла безумная мысль, что миссис Эглантин, дядина экономка, — это и есть главная злодейка, стоящая за бароновскими преступными планами, но он быстро опомнился. Кто-то просто воспользовался ее именем, чтобы подать Шерлоку знак, привлечь его внимание.
И хитрость удалась.
«Миссис Эглантин» оказалась маленькой парусной лодкой, притулившейся на самом краю пирса. Развешенные на палубе сети были похожи на паутину. У сходней сидели Амиус Кроу и Мэтти.
Вирджиния бросилась на шею к отцу. Он крепко прижал ее к себе и закружил в воздухе. Шерлок хлопнул Мэтти по спине.
— Откуда вы узнали, где нас искать? — спросил он. — Как вы вообще догадались, что мы во Франции?
— Не забывай, что я охотник, — сказал ему Кроу. — Когда ты не вернулся в гостиницу, а Джинни пропала, мы пошли по вашему следу. Я узнал о пожаре в Ротерхитском туннеле, расспросил людей, и они сказали, что видели бегущего мальчика, похожего на тебя. Мэтти тем временем отыскал лодочника, который вез Джинни. Когда мы добрались до пристани, судно Мопертюи
Голос Кроу был таким же звучным и уверенным, как раньше, и в его словах не чувствовалось никаких особенных эмоций, но Шерлоку показалось, что он выглядит усталым и постаревшим. Он все время обнимал Вирджинию за плечи и прижимал к себе. Впрочем, она не возражала.
— Я выяснил, что у барона дом неподалеку, и уже хотел нанять местных парней и собирать спасательный отряд, но тут как раз вы объявились. Удачно наши пути пересеклись.
— Этого и следовало ожидать, — заметил Шерлок. — Мы сразу стали искать порт, который ближе всего к бароновскому шато. Именно там и должно было причалить его судно, а вы шли за ним следом. Ну и конечно, рано или поздно мы должны были встретиться в Шербуре. — Он улыбнулся. — Единственное, что меня поразило, это лодка, названная в честь дядиной экономки. Что это еще за шутка?
— Вообще-то ее старое название «Розали», — улыбнулся Кроу. — Но я подумал, что знакомое имя может привлечь твое внимание, если ты начнешь искать судно для отплытия в Англию. Я хотел назвать ее «Майкрофт Холмс», но капитан сказал, что все суда и лодки обязательно должны носить женские имена.
— Вы ожидали, что нам удастся сбежать от барона?
Кроу кивнул:
— Я бы сильно разочаровался, если бы не удалось. Ты мой ученик, а Джинни — моя дочка. Что же я за учитель такой, если бы вы даже не смогли удрать из плена? — Он шутил, но Шерлок чувствовал в его словах глубоко спрятанное беспокойство, а может, и страх, который только сейчас начал рассеиваться. Кроу протянул руку и обнял Шерлока за плечи. — Ты уберег ее, — тихо сказал он. — Спасибо.
— Я знаю, что вы руководствовались логикой, — так же тихо заметил Шерлок, — и ваш план удался, но если бы не вышло? Если бы мы не сумели сбежать или поехали в другую сторону или если бы мы не нашли вас в порту и сели на другое судно? Что тогда?
— Значит, события пошли бы по другому пути. Мы оказались здесь потому, что так сложились обстоятельства. Если мы используем логику, то можем повернуть любую ситуацию себе на пользу, но всегда возникают случайности, с которыми приходится считаться. На этот раз нам повезло. В следующий раз — кто знает?
— Не хочу я никакого «следующего раза», — признался Шерлок. — Но должны же мы помешать плану барона.
— А в чем он заключается? — с любопытством спросил Кроу. — Я кое-что сопоставил, но целая картина не вырисовывается.
Шерлок и Вирджиния торопливо рассказали ему о пчелах, о военной форме и о намерении уничтожить большую часть британских солдат, размещенных в казармах. Кроу, как и Шерлок, сомневался в эффективности такого плана, но он тоже считал, что жертвы будут и что, если погибнет всего один человек, это уже слишком много. Пчел нужно остановить.
— Но как пчелы смогут отыскать путь к острову через пролив, а потом найти казармы? — поинтересовался Кроу.
— Я читал про них в дядиной библиотеке, — ответил Шерлок. — Пчелы — удивительные создания. Они различают сотни разных запахов, таких слабых, что человек никогда их не почувствует, и могут пролетать огромные расстояния, чтобы добраться до источника аромата. Так что все возможно. — Он задумался, вспоминая. — Барон упоминал какой-то форт. Он сказал своему слуге, мистеру Сурду, что пчел нужно выпустить из форта. Здесь, на побережье, или у берегов Англии есть какая-нибудь крепость, которую он мог бы использовать?