Обманчивая внешность
Шрифт:
Она была напряжена, хотя он держал ее некрепко. Она запросто могла бы вырваться. В отличие от первого раза. Но в тот момент он держал ее крепко, потому что ему нужно было вернуться с ней в бальный зал под видом счастливой пары.
Зак знал, как играть в такие игры. Он скоро женится на ней, но сначала их должны увидеть вместе. При этом им нужно вести себя так, чтобы у людей создалось впечатление, будто они не могут друг на друга наглядеться. Пока это у них плохо получается. Наверное, со стороны все выглядит так, будто они готовы
Ему нужно постараться это исправить. Он насчитал по меньшей мере трех репортеров. В завтрашних газетах появится сообщение о том, что он пришел на прием с женщиной. К вечеру журналисты будут знать все о Лиа Коретти.
Прежде всего Зак хотел, чтобы все подумали, что они с Лиа без ума друг от друга. Правда, в данный момент Лиа выглядела так, будто безумно на него злилась. Ее зеленовато-голубые глаза сверкали, полная грудь вздымалась и опускалась. Зак протянул руку и коснулся кончиками пальцев жилки, пульсирующей у нее на шее. Она резко вдохнула, но не отстранилась.
– Нам было хорошо вместе, – промурлыкал он. – И мы могли бы все повторить.
Лиа уставилась на него широко распахнутыми глазами.
– У нас соглашение по необходимости, Зак, – прошептала она. – Секс в него не входит.
Зак начал жалеть о том, что сказал ей, что их брак будет временным соглашением с целью защитить их семьи от скандала. Когда это решение пришло ему в голову, оно показалось ему идеальным. Он сомневался, что из него выйдет хороший отец, и планировал развестись с Лиа через несколько месяцев после рождения ребенка, но когда узнал результат анализа ДНК, испытал сильное чувство ответственности. Но оно было не единственным. Увидев ее сегодня в шикарном платье от-кутюр, он почувствовал непреодолимое сексуальное желание.
Наклонившись, он вдохнул ее аромат.
– Какими духами ты пользуешься, Лиа? – спросил он.
– Они не из магазина. Знакомая парфюмерша из деревни приготовила их специально для меня.
Зак сделал глубокий вдох:
– Это ваниль с лавандой и нотками цитруса для терпкости.
– Не знаю, – пробормотала она. – Я не спрашивала.
Не удержавшись, Зак провел кончиком языка по нежной коже под ее ухом. Приглушенно застонав, Лиа вцепилась в лацканы его смокинга:
– Зак… прекрати…
– Ты правда хочешь, чтобы я остановился? – спросил он, покрывая легкими поцелуями ее шею.
В ответ она задрожала. Тогда Зак, поддавшись животному инстинкту, отвел ее в нишу, где они могли спрятаться от любопытных глаз. Во время официального мероприятия так не следовало себя вести, но сейчас им управляло желание.
– Я определенно чувствую аромат лимона, – сказал он, приподняв ее подбородок. – Ты такая красивая, Лиа. Такая страстная.
– Ты пытаешься меня соблазнить. – Она закрыла глаза. – Чтобы добиться своего, ты сказал бы что угодно.
Его ладонь скользнула по ее бедру, вверх по животу и накрыла холмик груди. Он с удовольствием отметил про себя, что сосок затвердел от его прикосновений.
– Зачем ты говоришь такие вещи? Почему не хочешь верить правде? Если бы ты не была страстной, я смог бы контролировать свое желание. Неужели ты не помнишь, как мы воспламенялись в объятиях друг друга?
– Я вспоминаю об этом каждый день, – ответила Лиа, не глядя на него. – Я ношу внутри себя напоминание об этом.
Он положил ладонь ей на живот. Лиа что-то недовольно пробормотала, но он не убрал руку. Ему, в отличие от нее, нравились ее мягкие, женственные формы.
– Возможно, нам следует внести изменения в наше соглашение, – неловко произнес Зак. Впервые в жизни он не был уверен в том, что женщина, которую он хочет соблазнить, даст ему свое согласие.
Она повернулась к нему, словно собираясь что-то сказать, и, судя по тому, как она была напряжена, ее ответ ему вряд ли понравится.
Поэтому он решил не давать ей возможности говорить. Прижав ее к стене, он накрыл ее губы своими. Его сердце бешено стучало, как в те моменты, когда он делал на своем самолете «свечку». Потом, когда он начинал возвращать самолет в горизонтальное положение, и гравитационные силы вдавливали его в кресло, он чувствовал новый выброс адреналина и восторженно смеялся.
Поцелуи Лиа вызывали у него похожие ощущения. Она прижала к его груди кулаки, но не оттолкнула его. Тогда он потер большим пальцем ее сосок, и она, вздохнув, послушно приоткрыла губы.
Когда его язык проник в глубь ее рта, ее язык скользнул по нему. Она застонала, и этот стон отозвался эхом внутри его, отчего в паху у него все затвердело. После их близости в Палермо он больше не был с женщиной и весь этот месяц мечтал о Лиа так же, как путник, заблудившийся в пустыне, мечтает о глотке холодной воды.
Сжав ладонями ягодицы Лиа, он поцеловал ее еще глубже. Ее руки обвили его шею, и она призывно потерлась бедрами о его бедра и заставила его забыть, где они находятся.
Стук каблуков в другом конце коридора вернул его к реальности. По мере приближения он становился все отчетливее. Разочарованно застонав, Зак прервал поцелуй и отстранился. Лиа смотрела на него, часто моргая, словно не понимала, что произошло. Ее глаза блестели, губы были влажными и слегка припухшими.
– Прости, – сказал он, хотя не знал, в чем перед ней виноват.
– Мистер Скотт?
Повернувшись, Зак посмотрел на женщину, нарушившую их уединение:
– Да, миссис Каннингем?
Элизабет Каннингем перевела взгляд с него на Лиа, затем снова на Зака. Она неодобрительно поджала губы, и это его возмутило. Элизабет была на тридцать лет моложе своего мужа. Разве женщина, которая достигла высокого социального статуса благодаря удачному замужеству, имеет право судить других?
Зак взял Лиа за руку. Она не сопротивлялась, понимая, что должна ему подыгрывать.