Обмануть герцога
Шрифт:
Клио посмотрела в окно. Отец и леди Рашворт по-прежнему были поглощены книгой. Вот отец улыбнулся леди Рашворт, схватил ее руку и поцеловал затянутые в перчатку пальцы. Леди Рашворт, вдова с двумя взрослыми сыновьями и внуками, покраснела. Клио не видела отца таким счастливым с тех пор, как умерла мать.
— Может так случиться, что следующими под венец пойдем вовсе не мы.
Талия подошла к сестре и посмотрела в окно:
— Ты же не думаешь… что отец может жениться на леди Рашворт?
— Возможно.
— Но они просто
— Может, и так. Но если они все-таки поженятся, отец и нас захочет пристроить, а поскольку ты в нашей семье самая красивая, значит, будешь следующей.
Нахмурившись, Талия отвернулась от окна:
— Я? Я выгляжу как леденец, а вот ты — как богиня. Ты наверняка привлечешь внимание интересного, сильного, умного и…
Талия умолкла, и Клио увидела печаль на ее лице. Она взяла сестру за руку и привлекла к себе:
— Что случилось, Талия, дорогая?
Талия вздернула подбородок и улыбнулась, но фарфорово-голубые глаза подозрительно блестели.
— Разумеется, ничего не случилось, Клио. Что могло случиться? Мне просто не нравятся эти разговоры про замужество, вот и все. Не хочется всю жизнь прожить с одним из моих так называемых поклонников.
— Талия, тебя никто не принуждает! Если ты действительно не хочешь выходить замуж…
— Я выйду… когда встречу кого-нибудь, кто подходит мне так же, как Камерон подходит Каллиопе. — Талия пожала сестре руку, подошла к столу и взяла пухлый конверт: — Я вижу, ты получила письмо от Каллиопы, новоиспеченной леди Вествуд?
— Да, подумала, что мы могли бы прочесть его все вместе, за ужином, — ответила Клио.
Талия покрутила тяжелый конверт.
— Где они теперь, как ты думаешь? На Капри? В Тоскане? В Венеции?
— На пути в Англию, полагаю. Надеюсь, они уже будут дома, когда мы вернемся.
— Наверное, скоро семейства Чейз и де Вер ожидает прибавление. — Талия положила конверт. — Ты скучаешь по ней?
— По Каллиопе?
Клио вспомнила тот день, когда она сидела у ручья вместе с Кэл. «Ты можешь рассказать мне все, Клио». Клио пообещала, что у нее больше не будет секретов от сестры и что с Вором Лилии покончено. И она честно старалась держать слово. Пыталась стать такой же уверенной в себе, как сестра. И все пошло прахом, когда появился Авертон.
— Конечно я скучаю по ней. Никто из нашей семьи прежде не разлучался надолго. А ты скучаешь?
— Очень. Я просто подумала, что ты переживаешь эту разлуку тяжелее, ведь вы с Кэл всегда были так близки.
— Да, но у меня все еще есть ты! И всегда будешь, если мы собираемся остаться старыми девами.
Талия расхохоталась, и смех, казалось, прогнал ее меланхолию. Она закружилась по комнате, держа Клио за руки.
— Детишкам Кэл нелегко придется с такими тетками. Я научу их музыке и познакомлю с драматическим искусством и еще покажу, как стрелять из лука. А ты научишь их плавать и читать историю по одному черепку.
Клио тоже рассмеялась:
— Еще я могу
— И это тоже. Но если они еще не планируют заводить детей, то… о!
— Что?
— Я совсем забыла, зачем пришла. Я собираюсь навестить леди Ривертон, и ты обещала пойти со мной.
При упоминании имени леди Ривертон Клио стало не по себе! Вдова была самопровозглашенным «лидером» небольшой группки англичан в Санта-Лючии. Это были люди, как и Чейзы, глубоко увлеченные историей и античными памятниками. Остальные, более благоразумные, отправлялись на побережье, поближе к Палермо.
Виконт Ривертон и сам был владельцем внушительной коллекции, основную ее часть составляли древнегреческие монеты. Его вдова, хотя и утверждала, что цель ее жизни — продолжение дела мужа, больше интересовалась приемами, сплетнями и шляпками. У нее была своя коллекция — коллекция шляпок. Клио часто думала, что в качестве охранника леди Ривертон очень подошел бы многоголовый Цербер. Он смог бы надеть все шляпки разом.
Но Клио обещала Талии.
— Мне нужно переодеться, — сказала она, показывая на свой наряд.
Она сняла тяжелые ботинки, но все еще была одета в старое коричневое платье, покрытое пылью. Волосы были кое-как заплетены в косу.
— Просто надень красивую шляпку, — посоветовала Талия, — остальное она и не заметит.
Она надела на голову Клио свою шляпку, завязала алые ленты и принялась напевать:
— О-ля-ля, разве сестры Чейз не одеты по моде!
Клио беспомощно улыбалась, пытаясь увернуться от сестры, но Талия крепко ее держала.
— Коричневое и алое, Клио, не хуже, чем в Париже! Где твои очки?
Глава 6
Палаццо леди Ривертон было самым грандиозным сооружением в городке, хоть и не так живописно расположенным, как облупившиеся хоромы баронессы Пичини. Обитель леди Ривертон была полностью отреставрирована, свежевыкрашенные стены сияли на солнце неестественной белизной. Черепица на крыше была заново уложена, в окружавшем дом саду не было ни одной лишней травинки, все деревья и кусты подстрижены, вода в фонтане чистая и прозрачная. Под плеск этого фонтана через кованые ворота Клио и Талия вступили в царство леди Ривертон.
— Мы ненадолго, — сказала Клио, ожидая, пока им откроют дверь.
— Конечно, — ответила Талия, разглаживая розовые лайковые перчатки. — Не думаю, что мы выдержим ее больше часа, верно?
Дворецкий распахнул дверь, и Клио в очередной раз подумала, что нанести визит леди Ривертон — это все равно что вернуться в Англию. В доме, который снимали Чейзы, стояла удобная, слегка обветшавшая мебель, а леди Ривертон заполнила пространство массивными столами и бюро из темного дерева. Кресла и кушетки, обтянутые атласом: в голубую полоску, перемежались с витринами, в которых была выставлена коллекция покойного супруга леди Ривертон: вазы, фрагменты статуй, ящички с античными монетами.