Обнаженная натура
Шрифт:
— Что с тобой? — спросил Эдуард.
Я покачала головой:
— Не знаю точно.
— Ты так себя вела, будто у него взгляд вампира, и он тебя зачаровал.
— Знаю.
Я попыталась затолкнуть тигриц в себя поглубже, но энергия Виктора перекатывалась надо мной и вокруг меня, будто сам воздух ожил. И тигрицы не хотели уходить от поверхности, черт бы их побрал.
К нам подошел Хупер:
— Что там случилось между тобой и Миннсом?
Терпеть не могу объяснять метафизику людям без паранормальных способностей.
— Я думаю, я ему понравилась.
Хупер посмотрел на меня каменным взглядом, и у него получилось. Серые глаза стали холодны, как бывает у Эдуарда — ну, почти.
— Так быстро невозможно подружиться, Блейк. Он знает тебя, а ты его.
— Клянусь, что впервые его вижу.
— Он назвал тебя ласкательным прозвищем, Блейк. «Маленькая королева». Очень нежно. Незнакомых ласкательными именами не называют.
Я задумалась, как много попытаться объяснить Хуперу, когда почувствовала приближение Виктора. Он шел к дому. Черт.
Я покачала головой:
— Мне надо, чтобы Виктор снизил уровень энергии, иначе я утону.
— Что?
— Тигр, который снаружи, заливает дом своей энергией, будто рекой какой-то. Я знаю, что она успокоила того тигра на полу, но у меня от нее по коже мурашки, Сонни.
Хупер переводил взгляд с меня на него и обратно. Видимым усилием он смог унять свою злость.
— Значит, ты и Санчес принимаете энергию Виктора?
— Да, — ответила я.
— Ладно, это объясняет, почему ты побледнела. Но не объясняет, почему у Миннса, которого ты никогда не видела, нашлось для тебя ласкательное прозвище, и что он сказал, что открыл бы дверь, если бы ты только попросила. Прости, но такие слова говорят только подруге, с которой очень серьезные отношения.
— Или с которой очень классно трахаться, — вставил Бернардо.
Мы все посмотрели на него сердито — он поднял руки вверх, будто извиняясь:
— Я только сказал, что некоторые женщины так на мужчин действуют.
— Не надо меня выручать, — сказала я.
Он усмехнулся и отошел неспешно к середине комнаты, где ожидал «подозреваемый». Хупер посмотрел на меня тем же холодным взглядом.
— И все же он прав.
— «Маленькая королева» — это прозвище, которым называют меня тигры.
— Почему? И почему это знал Миннс, хотя ты сегодня только приехала в город?
Мы с Санчесом посмотрели на дверь, не сговариваясь, потому что почувствовали, как сейчас в дверь войдет источник всей этой силы. Санчес даже поднял «М4», но наводить не стал. Я с трудом удержалась, чтобы не коснуться оружия. Виктор вошел в дверь — так, как мы ожидали. Санчес сказал:
— Сержант, не скажете этому почтенному гражданину, чтобы снизил уровень энергии? Иначе у меня голова разболится.
— Скажи сам, Санчес. Мы с маршалом еще не закончили разговор.
Санчес посмотрел на меня почти с сочувствием, потом пошел к двери к Виктору с его полицейским эскортом. Хупер снова обернулся ко мне. Эдуард встал рядом со мной, будто даже защищая. Неспешно вошел Олаф, но смотрел в основном на арестованного тигра. Приятно видеть, что его интерес ко мне не мешает работе. И непонятно было, подошел ко мне Эдуард, чтобы защитить от Хупера — или же по случаю присутствия Олафа.
— Шоу сказал, что ты знаешь больше, чем говоришь, но мне хотелось думать, будто это личные тараканы заставляют его быть необъективным. — Хупер покачал головой. — Но вот этот друг тебя выдал. Сколько времени ты с ним знакома?
Воздух вдруг перестал давить так сильно. Оказывается, я дышала с трудом, но только сейчас это заметила. Посмотрев в сторону двери, я увидела, что Виктор уже в комнате, а Санчес показывает мне большой палец. Я ответила тем же жестом. Приятно быть не единственным, кого достает эта паранормальная фигня. Уродцы любят общество себе подобных.
— С Грегори Миннсом я познакомилась пять минут назад, Представление ты видел.
— Ты врешь, — сказал Хупер.
— Она не врет, — ответил Эдуард.
— Ее бойфренда я не спрашивал.
— Если я скажу, что он мне не бойфренд, это улучшит ситуацию?
— Нет, — сказал Хупер. — Как только этот тигр назвал тебя ласкательным именем, ты потеряла мое доверие, Блейк.
— Прошу прощения, что моя попытка успокоить Грегори задела вас и присутствующего здесь Санчеса, маршал Блейк. — Виктор подошел к нам, и сила его была натянута туже барабана. Я слышала ее реверберации, но и только. Он хорошо ее запер.
— Поскольку это было не нарочно, мы не в обиде.
— Вы видели, на что способна моя мать. Поверьте мне, нарочно было бы хуже.
Я кивнула. Я ему поверила.
— Когда вы познакомились с маршалом Блейк, мистер Белиси?
— Сегодня днем, — ответил он.
— Когда с ней познакомился Грегори Миннс?
Виктор наморщил лоб:
— Я не думаю, чтобы они были знакомы.
— Он ее назвал своей маленькой королевой. Слишком личное обращение для незнакомцев.
Виктор улыбнулся, но попытался улыбку убрать.
— «Маленькая королева» — так у нас прозвали маршала Блейк.
— Вы с ней познакомились только сегодня — и уже у нее есть прозвище. Хорошо. А Миннс, который познакомился с ней только что, это прозвище знает и использует. Не морочьте мне голову. Кто-то из вас лжет — или все вы.
— Я клянусь, что мы только сейчас познакомились с маршалом Блейк. Ее весьма необычайные паранормальные способности высветили ее у тигров на радаре как маленькую королеву. Это не персональное прозвище, это скорее ранг.
— И чем она этот ранг заработала?
— Исходящей от нее психоэнергией.