Обнаженная со скрипкой
Шрифт:
Себастьян. Мистер Сородэн сразу заплатил вам или назначил ежегодную ренту?
Черри-Мэй. Не задавайте вопросов, любезнейший, тогда вам и врать не будут. Это дело мистера Фридлэнда. Я уже и так слишком много выболтала.
Джейн. Но вы, во всяком случае, расстались друзьями?
Черри-Мэй. О да. Мистер Сородэн проводил меня на пароход — и дело с концом. Мы попрощались на палубе и почти не слышали друг друга из-за этих проклятых гудков, но я видела, как он был расстроен. И я тоже. Весь завтрак проплакала.
В
Изобэл. Вот где ты, Джейн! Я не могла понять, куда ты девалась. (Видит Черри-Мэй.) О!
Джейн(вставая, к Изобэл). Это мисс Черри-Мэй Уотертон. мама… (Изобэл делает шаг вперед). Она была большим другом папы. (Изобэл делает шаг назад).
Изобэл(настороженно). Здравствуйте.
Джейн. А это ее… ее протеже… месье… (Вопросительно смотрит на Черри-Мэй).
Черри-Мэй. Называйте его просто Фабрис, дорогая, он терпеть не может церемоний. (Фабрису). Voici madame Sorodin, la veuve de tu sais qui. Dis bonjour gentillement [20] .
Фабрис подходит, целует руки у Изобэл и Памелы, обменивается рукопожатиями с Джейкобом и Колином.
20
Это мадам Сородэн, вдова — ты знаешь кого. Поздоровайся вежливо.
Себастьян. Мисс Уотертон хочет видеть вас — по срочному делу, мистер Фридлэнд. Подозреваю, что это связано с периодом «Кругов» в творчестве мистера Сородэна.
Джейкоб(резко). Что?
Себастьян. У нее с собой документ.
Джейкоб. Какой документ?
Себастьян. Обычный.
Черри-Мэй(Себастьяну). Послушайте, милейший, не лезьте, куда не следует. Это мое личное дело.
Колин(деловым тоном). Если что-либо касается покойного отца, то касается и всех нас.
Черри-Мэй. Это решит мистер Фридлэнд, когда прочитает документ.
Джейкоб. Покажите мне его, пожалуйста.
Черри-Мэй. Не здесь, если можно. Я уже сказала, что это интимный вопрос, и говорить о нем надо наедине или совсем не говорить.
Колин(величественно). Мы желаем видеть документ здесь и притом немедленно, так что давайте его без разговоров.
Черри-Мэй. Ох! Ох! Вы только посмотрите на него! Весь в папашу— тут не ошибешься! Все должно быть, как он требует: где захочет и когда захочет — на
Джейн. Подожди, Колин.
Колин. Это вымогательство. Некогда нам с ней возиться.
Черри-Мэй. О, мы уже дошли до скверных слов и сейчас начнем кидаться вещами, если я еще не позабыла, как это делается. Пошли, Фабрис, не будем тут устраивать свалку. (Хочет уйти, но Колин преграждает ей дорогу).
Колин. Вы не уйдете отсюда, пока мы не увидим документ!
Изобэл. Колин, милый, не надо повышать голос. Если мисс… мисс… э… Черри хочет поговорить с Джейкобом наедине, то, я думаю, нам незачем мешать ей.
Памела. Я считаю, что Колин совершенно прав. Документ касается всех нас.
Черри-Мэй(Памеле). А! Вот как! А вы что за персона?
Джейн. Это жена моего брата, мисс Уотертон.
Черри-Мэй. Понятно. Ее я тоже живо осажу. (Памеле). Не суйтесь не в свое дело, моя милая, если не хотите неприятностей, крупных неприятностей.
Па мела (свысока). Вот что, мисс… как вас там… я не привыкла, чтобы со мной говорили таким тоном.
Черри-Мэй. Моя фамилия Уотертон, Черри-Мэй Уотертон. Теперь вы знаете, как меня зовут, и можете заткнуться, да?
Памела(поднимаясь). Как вы смеете?!
Черри-Мэй. Мне наплевать, кто вы такая и к чему привыкли. Я только предупреждаю вас, поняли? И хочу обратить ваше драгоценное внимание на моего юного друга, вон там у окна. (Все смотрят на Фаб- риса). Хорошенько посмотрите на его плечи, милая! Если вы не хотите, чтобы этот надутый индюк, ваш муж, лежал пластом, то попридержите язык. Viens, Fabrice, je m’enmerde de tous ces gens. On part [21] .
Колин. Я не боюсь вашего хахаля!
21
Пойдем, Фабрис. Мне осточертели эти субъекты.
Изобэл. Колин… ради бога…
Джейн. Успокойся, Колин. Ты ведешь себя как идиот.
Черри-Мэй(тыча в Колина зонтиком). Отойдите от двери, вы, дурак неотесанный!
Колин(обращаясь к Черри-Мэй). Я уже сказал: вы не уйдете отсюда, пока не покажете документ!
Черри-Мэй. Ах так! Ну, это мы еще посмотрим! (Подходит к Колину и дает ему пощечину.) Fabrice! Continuez le bon travail! [22]
22
Фабрис, продолжайте в том же духе!