Обнаженная со скрипкой
Шрифт:
Джейн. Крестовый поход? Вы не ошибаетесь, Себастьян?
Себастьян. Я говорю вам только правду, мисс Джейн.
Джейн. Этому трудно поверить!
Себастьян. Верьте мне, прошу вас. Это очень важно.
Джейн. Почему?
Себастьян. Потому что из всей вашей семьи только вас он мог бы посвятить в этот фарс.
Джейн. Почему вы так думаете?
Себастьян. Потому что я знал его, вероятно, лучше, чем кто- либо другой, и потому что со вчерашнего дня я имею счастье знать вас.
Джейн. Спасибо,
Себастьян(вставая). Убедил я вас?
Джейн. Все же многое мне еще не понятно. Зачем ему, например, надо было доставлять себе столько хлопот и платить этой русской княжне за то, что она писала для него картины? Ведь он сам мог легко это делать.
Себастьян. Если бы он писал картины сам, они бы не были подделками.
Джейн. Как вас понять?
Себастьян. Мистер Фридлэнд и все эти набобы из мира искусства имели бы тогда основание настаивать на том, что он гений, и никакой его протест тут не помог бы. Они, вероятно, даже использовали бы этот протест, как доказательство своей правоты.
Джейн. Каким образом?
Себастьян. Говорили бы, что он гениален, независимо от того, сознает ли он это сам или нет, и что, как многие гениальные люди, он просто неуравновешен.
Джейн. Скажите, это вы уговорили отца написать письмо, которое прочитали нам с таким явным удовольствием?
Себастьян(смеясь). Я уговорил? Это письмо явилось завершением всего, к чему он стремился в жизни, заключительным жестом, последним решительным ударом, направленным против паразитов, предавших, по его мнению, то единственное, что он по-настоящему ценил в человеке, — талант.
Джейн. Очень вам благодарна, Себастьян. Вы помогли мне хоть в какой-то мере во всем этом разобраться.
Себастьян. Но до конца я вас так и не убедил?
Джейн. Мне все еще кажется, что вы знаете гораздо больше, чем сообщили нам.
Себастьян. Не спорю, мисс Джейн. Но мы ведь с вами остаемся друзьями, не правда ли?
Джейн(встает и, улыбаясь, протягивает руку). Да, Себастьян. (Обмениваются рукопожатием). Мы друзья. Но есть вопрос, который для меня все еще остается неразрешенным.
Себастьян. Какой именно?
Джейн. Княжна Павликова ушла от отца в 1929 году. Кто же писал остальные картины?
Себастьян. Этого я не знаю.
Джейн. О!.. Бедный Джейкоб! Мне в самом деле его очень жаль!
Себастьян(улыбаясь). Мистер Фридлэнд действительно оказался в незавидном положении. И мы должны сделать все возможное, чтобы ему помочь, не правда ли?
Джейн. Вы не любите мистера Фридлэнда, Себастьян?
Себастьян. Я разделяю мнение вашего отца о нем. Он говорил, ?что мистер Фридлэнд — старый напыщенный плут, умеющий втирать очки людям.
Джейн. Вы считаете, что он мало понимает в живописи?
Себастьян. Я полагаю, что теперь никто ничего не понимает в живописи. Искусство, как и люди, отбилось от рук.
В холле слышны голоса.
Джейн.
Себастьян. Я не слышал звонка.
Входит Черри-Мэй Уотертон в сопровождении Фабриса. Это кричаще одетая, веселая блондинка средних лет. Фабрис чрезмерно красив и выглядит, как здоровяк на рекламе в медицинском журнале.
Черри-Мэй(Себастьяну). Мистер Джейкоб Фридлэнд здесь?
Себастьян. Нет, мадам.
Черри-Мэй. А у него в конторе сказали, что здесь.
Себастьян. Вы с ним заранее условились?
Черри-Мэй. Нет, но он мне очень нужен. Это страшно важно. Я Черри-Мэй Уотертон. А вы кто?
Себастьян. Меня зовут Себастьян. Я камердинер покойного мистера Сородэна.
Черри-Мэй. Это Фабрис. (Фабрис кланяется). Он не слишком разговорчив, но очень мил, когда узнаешь его поближе. И его не легко надуть.
Себастьян. Очень приятно.
Черри-Мэй(оглядываясь вокруг). Подумать только! Старина Поль завел камердинера и отхватил себе такой шикарный особнячок. Видно, он и в самом деле далеко пошел!
Джейн. Вы знали моего отца?
Черри-Мэй. Боже мой, вы дочь Поля? А я, дура набитая, не узнала вас сразу. (Трясет ей руку). Вы очень похожи на него. (Обращаясь к Фабрису на отвратительном французском языке.) C’est la fille de dear old Paul [15] . (Фабрис кланяется.) Надеюсь, мы не помешали? Мне мистер Фридлэнд нужен по важному делу. У меня тут с собой документ, который его очень заинтересует.
15
Это дочь старикана Поля.
Джейн. Документ? Неужели?
Себастьян. Не угодно ли мадам присесть? Мы ждем мистера Фридлэнда с минуты на минуту.
Черри-Мэй. Спасибо. Вы очень предупредительны. Fabrice, il faut que nous nous assayons pour ettendre jusqu’au monsieur Friedland vient d’arriver [16] . Целый день мы тряслись в этом проклятом автобусе.
Джейн. Откуда вы приехали?
Черри-Мэй. Из Орвиль-ле-Шан — это по ту сторону Бордо. Мать Фабриса держит там маленький ресторан. Между нами, она старая ведьма — извините за выражение, — но готовить она, конечно, умеет. J’ai dit, Fabrice, que ta mere est une cuisiniere miraculeuse [17] . В сыне она души не чает, но и отравлять ему жизнь тоже умеет. Потому-то мы и приехали. Может быть, мистер Фридлэнд согласится нам помочь.
16
Фабрис, сядем и подождем месье Фридлэнда. Он сейчас явится.
17
Я сказала, Фабрис, что твоя мама прекрасная повариха.