Чтение онлайн

на главную

Жанры

Обнажись для убийства
Шрифт:

Неожиданно Лорел прошептала:

– Надеюсь, никто из членов Совета вас не узнает.

Я чуть слышно шепнул в ответ:

– Никто не сможет узнать меня, ведь на мне хорошая маскировка.

И в полуобморочном состоянии шагнул через порог.

Глава 4

Я окинул беглым взглядом открытое окно на противоположной стене, шкаф для хранения дел, письменный стол с телефоном, торшер в углу и остановил взор на десятке людей, сидящих за длинным прямоугольным столом слева от нас. Как только Лорел и я вступили в комнату, все десять бодро вскочили на ноги. Я подумал,

что они заходят несколько далековато в своей благовоспитанности.

Лорел взяла меня за локоть прохладной ладонью и повела к деревянному стулу у торца стола. Невзирая на головокружение, я расслышал, как она представила меня: «Мистер Дон Скотт». И легкий шорох возвестил, что все расселись по своим местам. Я тоже поспешно опустился на стул.

Лорел продолжала говорить:

– Я должна извиниться за задержку, это моя вина. Я плохо описала дорогу мистеру Скотту, и поскольку он не знаком с нашими местами...

И так далее. Пока она излагала, я внимательно оглядел собрание. Надо сказать, что это было собрание, на которое стоило посмотреть.

Прежде всего общей характеристикой всей команды было их очевидное дьявольское здоровье. Наверное, ни один из них уже много лет не касался белого хлеба. Паре девиц, по-видимому, перевалило едва за двадцать, мужчины были в возрасте от двадцати пяти до пятидесяти. Лорел и я сидели у узкого конца длинного стола, справа от нас находилось четверо мужчин, слева – четверо женщин, а в дальнем конце, лицом к нам, еще мужчина и женщина – старейшины местного племени.

Три девицы слева были весьма милы, а четвертая вполне удовлетворительна, их престарелая подруга тоже поддерживала отличную спортивную форму. Когда леди-председатель поднялась и, обращаясь ко мне, начала что-то говорить, она выглядела точь-в-точь, как мать-основательница Фэйрвью. Высокая, сухая и мускулистая – такую готическую фигуру вам доводилось, наверное, видеть в зеркалах комнаты смеха, лицо ее походило на высушенную коричневую репу.

– ...Итак, – закончила она, – мы приветствуем вас в Фэйрвью, мистер Скотт.

Вокруг стола раздалось одобрительное бормотание.

– Благодарю вас, благодарю всех присутствующих, – галантно ответил я.

Она уселась на место, на ноги вскочил сидевший рядом с ней старикан и произнес короткую речь. Хотя он был сложен примерно так же, как я его соседка, но это выглядело на нем вполне о'кей! Его звали вроде бы Франк Блор, и он говорил:

– ...Итак, вы понимаете нашу дилемму. Мы находимся в исключительно трудном положении. До съезда всего два дня, а директор оздоровительной программы находится в больнице. Конечно, в округе множество квалифицированных специалистов, но, к сожалению, среди них мало натуристов. – Он сделал паузу и позволил себе слегка улыбнуться. – Поэтому все наши сомнения будут толковаться в вашу пользу.

Затем оратор остановился на том, как беззаветно они трудились для того, чтобы съезд прошел успешно. Правда, пока никто не удосужился объяснить мне суть предстоящего съезда, но и без того при одной мысли о нем меня охватывало чувство ужаса.

Заключая выступление, мистер Блок сказал, что остальные члены Совета изложат детали сложившейся ситуации. Затем он уселся, и слева от меня вскочила миловидная черноглазая вострушка с большим бюстом. Пока она говорила, я изо всех сил старался не сводить взгляда с ее переносицы – боюсь, что это не сильно помогало. Она выступала с минуту, и мужчина справа, пружинисто поднявшись, что-то загудел мускулистым голосом, обращаясь ко мне.

Было очевидно, что когда эти типы обращаются к Совету, то он или она вскакивают на ноги и плюхаются назад, окончив спич. Я представил себе, как это выглядит, когда между ними вспыхивает жаркий диспут.

Постепенно я уразумел, что суть деятельности директора оздоровительной программы полностью отвечает титулу. Он призван направлять в Фэйрвью всю деятельность по укреплению здоровья его обитателей: проводить до завтрака утреннюю зарядку, организовывать спортивные игры, выступать в качестве рефери на различного рода состязаниях и служить авторитетом в вопросах питания. Они чрезвычайно нуждались в человеке, который немедленно согласился бы взять на себя функции находящегося в больнице экс-директора и в первую очередь обеспечить все, что относится к намеченному на послезавтра съезду.

Предполагается сбор гостей со всех концов Соединенных Штатов для того, чтобы предаться играм и состязаниям, включая соревнования в поварском искусстве. И ответственность за успех этих мероприятий полностью покоилась на плечах директора оздоровительной программы, потому что другие члены Совета имели иные обязанности.

Выступления шли по эстафете вокруг стола до тех пор, пока мать-спасительница – миссис Блор – не вскочила с вопросом.

– Что вы на это скажете, мистер Скотт? – после чего хлопнулась на место.

Все посмотрели на меня, одиннадцать пар глаз. Точнее, двенадцать, потому что я тоже мысленно уставился на самого себя.

– Ничего.

Тишина становилась невыносимой. Наконец миссис Блор поднялась и произнесла запинаясь:

– Разве... неужели... вы не дадите нам никаких рекомендаций, мистер Скотт? Нам чрезвычайно интересен ваш прошлый опыт. Мисс Редстоун заверила нас...

Лорел встала со своего стула.

– Мистер Скотт не очень разговорчив, миссис Блор. Он... э... больше человек действия. В течение года он работал с группой из Лагуна-бич, помните, в тысяча девятьсот пятьдесят четвертом году эта группа завоевала все призы на съезде в Сан-Бернардино.

Лорел с трудом подыскивала слова, и я видел, как побелевшими пальцами она вцепилась в край стола.

– До этого он был с «Флоридцами». – Она замолкла, не в силах ничего больше придумать, и опустилась на свое место.

Миссис Блор начала опять что-то говорить, Лорел слегка повернулась ко мне, поднесла ладонь к губам и прошептала:

– Ну, пожалуйста, умоляю...

Миссис Блор заявила:

– Слишком поздно искать нового человека, который мог бы нас выручить. Поэтому мы должны... – конец фразы растаял в воздухе, и она присела.

Я обвел взглядом стол, передо мной было одиннадцать худощавых, очень здоровых лиц. Лишь у Лорел сквозь ровный загар проступала некоторая бледность. До этого момента я мучительно думал лишь о том, как поизящней или, в крайнем случае, не очень неуклюже выскочить из этого нелепого положения. Однако, вне зависимости от моих чувств, десять человек были серьезно озабочены успехом предстоящего съезда, который они, по-видимому, готовили несколько месяцев. Лишь с моей точки зрения все выглядело полнейшей нелепицей. Но отнюдь не с их позиции. Они смотрели на дело совсем по-другому. Кроме того, во внимание следовало принять состояние Лорел.

Поделиться:
Популярные книги

Я же бать, или Как найти мать

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.44
рейтинг книги
Я же бать, или Как найти мать

Аватар

Жгулёв Пётр Николаевич
6. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
5.33
рейтинг книги
Аватар

На изломе чувств

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.83
рейтинг книги
На изломе чувств

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

На границе империй. Том 10. Часть 1

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 1

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Я — Легион

Злобин Михаил
3. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.88
рейтинг книги
Я — Легион

Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рыжая Ехидна
2. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.83
рейтинг книги
Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рухнувший мир

Vector
2. Студент
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Рухнувший мир

Правила Барби

Аллен Селина
4. Элита Нью-Йорка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Правила Барби

Дядя самых честных правил 6

«Котобус» Горбов Александр
6. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 6

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4