Обольщение
Шрифт:
Запыхавшись, она подбежала к двери библиотеки, постучала для вежливости и ворвалась, не ожидая ответа.
— Джулиан! Спасибо! Огромное спасибо! Ты так добр! Я даже не знаю, как тебя отблагодарить! Это прекрасный подарок, самый прекрасный из тех, которые мне когда-либо дарили. Ты просто самый великодушный муж во всей Англии! Нет! Самый великодушный муж во всем мире!
Джулиан медленно закрыл журнал, который читал, и поднялся. Его удивленные глаза устремились на запястье — браслета не было — и лишь потом на прижатую к груди книгу.
— Но
— О да, Джулиан! Это великолепно! Ты замечательный! Как же я смогу отблагодарить тебя! — Софи стремительно кинулась к нему через комнату, встала на цыпочки перед ним, все еще крепко прижимая книгу к груди, и быстро, робея, поцеловала его. И отступила на шаг. — Спасибо, милорд. Я буду беречь ее всю жизнь. И обещаю, что буду такой женой, какой вы хотите меня видеть. Я не доставлю вам больше никаких хлопот. Никогда.
С сияющей улыбкой Софи повернулась и вышла из комнаты, не заметив, как серебряный гребешок из ее волос упал на ковер.
Джулиан смотрел, как за ней закрылась дверь, а потом глубоко задумался, дотронувшись до щеки — куда Софи поцеловала его. Это была, как ему казалось, первая непроизвольная ласка, которую она подарила ему.
Он пересек комнату, поднял гребень и улыбнулся. Затем вернулся к столу и положил его на самом видном месте.
Калпепер все-таки гений из гениев. Это Фанни посоветовала ему купить эту книгу, и он мысленно поблагодарил тетушку. Он улыбнулся еще шире при мысли, что мог бы сберечь шесть тысяч фунтов стерлингов, истраченных на браслет. Софи, конечно, при первом же случае потеряет его. Если вообще вспомнит о нем и наденет.
Софи была в хорошем настроении в тот день, когда назначила встречу Энн и Джейн. Они прибыли около трех. Энн, в платье цвета спелой дыни, энергично ворвалась в гостиную. За ней следовала более скромно одетая Джейн. Обе развязали тесемки на шляпах, сели и в ожидании уставились на хозяйку.
— Правда, вчера вечером было хорошо? — весело спросила Энн, когда подали чай. — Не могу передать, какую радость доставляют мне маскарады!
— Все потому, что ты вообще любишь дурачить других, — заметила Джейн, — особенно мужчин. Однажды твое любимое занятие принесет тебе массу неприятностей.
— Чепуха. Не обращай на нее внимания, Софи. Она сегодня настроена читать лекции. А теперь рассказывай, зачем мы тебе так срочно понадобились? Надеюсь, ты припасла для нас что-то очень интересное.
— Лично я, — заметила Джейн, поднимая чашку с блюдцем, — предпочла бы что-либо более мирное и спокойное, чем в прошлый раз. Нужна небольшая передышка.
— Вообще-то у меня серьезное дело. Так что не волнуйся, Джейн, — я больше не ищу никаких приключений. Просто мне нужны ответы на кое-какие вопросы.
Софи взяла муслиновый платок, в который было завернуто черное кольцо. Она развязала узелок и показала перстень
Джейн с любопытством подалась вперед:
— Какое странное…
Энн протянула руку и коснулась гравированной поверхности:
— Странное и какое-то неприятное.
— Только не говори, что это подарок мужа. Я предпочла бы думать, что у Рейвенвуда вкус получше.
— Нет, конечно. Кольцо принадлежало моей сестре. — Софи смотрела на кольцо на своей ладони. — Это подарок мужчины, которого я хочу найти. По моим сведениям, он виновен в убийстве. — И она коротко и ярко рассказала историю сестры.
Когда Софи закончила, Энн и Джейн молча смотрели на нее. Разумеется, первой нарушила тишину Джейн:
— Если все, что ты говоришь, правда, то мужчина, подаривший твоей сестре кольцо, чудовище. Но что ты собираешься делать, если даже выяснишь его имя? К сожалению, в обществе немало таких монстров. И все они разгуливают на свободе.
Софи вздернула подбородок:
— Я намерена сообщить ему о его злодеяниях. Я хочу, чтобы он знал, кто он на самом деле.
— Твой поступок будет связан с большим риском, — заметила Джейн, — или по крайней мере ты испытаешь неловкость. Ты же ничего не можешь доказать. Он просто посмеется над твоими обвинениями.
— И вынужден будет считаться с тем, что графиня Рейвенвуд знает, кто он такой, — добавила задумчиво Энн. — У Софи есть положение в свете, она становится все популярнее и имеет влияние в обществе как жена Рейвенвуда. Если она захочет использовать свою власть, то сможет погубить хозяина кольца в глазах общества. А это было бы серьезным наказанием для любого мужчины света.
— Предположим, он из самого изысканного круга, — продолжила Софи. — Я ничего о нем не знаю, кроме того, что он, вероятнее всего, был одним из любовников Элизабет.
Джейн вздохнула:
— Да, ходят слухи, что это длинный список.
— Но он может быть сокращен, если в него включить только тех мужчин, кто носит такое кольцо.
— Во-первых, мы должны узнать подробнее о кольце. Но как? — Энн начинала горячиться.
— Подождите, — умоляющим голосом проговорила Джейн. — Подумайте, прежде чем пуститься в еще одно приключение. Софи, ты только что испытала на себе гнев Рейвенвуда. Я скажу, что ты легко отделалась. И снова хочешь его разозлить?
— Это не имеет отношения к Рейвенвуду, — страстно заявила Софи. Потом улыбнулась, вспомнив книгу о травах:
— Кроме того, он простил меня за утреннее происшествие.
Джейн удивленно посмотрела на нее:
— Правда? В таком случае он более терпим, чем о нем говорят.
— Мой муж вовсе не дьявол, как о нем думают. Но вернемся к кольцу. Я не собираюсь беспокоить Рейвенвуда историей сестры. Это мое личное дело, и оно возникло еще до моего замужества. Потом я по глупости разрешила себе отвлечься на… на другие, не особенно важные дела. Но сейчас я намерена заняться кольцом и его хозяином.