Оборотная сторона медали
Шрифт:
Джек же вел Софию по лесу за клумбой, чтобы показать запланированные им улучшения.
— Эту дорожку Стивен называет «борин» [28]. Есть у бедняги несколько странных выражений. Надеюсь, я не оскорбил его ремаркой о произношении имени Катона — иногда он бывает немного чувствителен.
Стивен уехал в Портсмут в воскресенье, послушать мессу в папистской церкви, и не вернулся — только прислал Падина с извинениями и сообщением о том, что вынужден отправиться в Лондон.
— Уверена, что нет, дорогой — ответила София. Душой она чувствовала, что для Стивена ее глубокое искреннее сочувствие оказалось
Она задавалась вопросом, как бы это сформулировать и стоит ли вообще об этом говорить, когда они заметили спешившего от дома Киллика.
Киллик давно привык к тому, что капитана вечно преследуют за долги, равно как и к обману приставов. Его лицо приняло такое озабоченное, умное, понимающее выражение, что в голову Джеку сразу же пришло несколько подобных случаев.
— Приставы? — спросил он.
— Странный парень, сэр — отозвался Киллик, — типа джентльмен. И сэр, — добавил он тихим встревоженным голосом, прикрыв рот рукой, — дурная идея — удирать от него. Тут целое сборище тяжеловесных типов на каждом краю тропинки и позади, все как один — вылитые парни с Боу-стрит [29].
— Я с ним разберусь, — заверил Джек и отправился домой.
Там он встретил спокойного, самоуверенного мужчину со сложенной бумагой в руке.
— Добрый день, сэр. Я капитан Обри. Чем могу быть полезен?
— И вам добрый день, сэр. Можем ли мы перейти в уединенную комнату? Меня послали из Лондона по делу, которое касается лично вас.
— Очень хорошо, — согласился Джек, открывая дверь. — Осторожно, краска не высохла. Итак, сэр, о каком же деле идет речь?
— Я обязан сообщить, что у меня ордер на ваш арест.
— Вот черт! И по чьему же иску?
— Не по иску, а по обвинению.
— По какому еще обвинению? — воскликнул изумленный Джек.
— Сговор с целью мошенничества на Бирже.
— Всего-то? — вздохнул Джек с облегчением. — Господи, эти сделки я смогу легко объяснить.
— Уверен, что вы можете. А тем временем прошу проследовать со мной. Надеюсь, что вы не попытаетесь сделать исполнение моих обязанностей еще более неприятным и не заставите удерживать такого джентльмена силой. Если вы дадите мне слово не пытаться сбежать, я отложу исполнение ордера на полчаса, так что вы сможете устроить свои дела. Но мы должны отправляться в Лондон — экипаж ждет у дверей.
Глава седьмая
— Хотел бы я сообщить вам новости получше по возвращении, — извинился сэр Джозеф, — но иногда друзья печально разочаровывают.
— А иногда их усилия превосходят самые оптимистичные ожидания, — ответил Стивен.
— Не всегда, не всегда, — улыбнувшись, отмахнулся сэр Джозеф. — Но суть в том, что Холройд не выступит защитником у капитана Обри. Об этом я крайне сожалею, потому что Холройд — один из немногих адвокатов, ладящих с лордом Квинборо, а именно он будет выносить приговор. Квинборо не будет запугивать его, как запугивает большинство адвокатов, и, может, даже сдержанно отнесется к его клиенту. Вдобавок Холройд отлично находит общий язык с присяжными — все считают его лучшим выбором для этого дела. Признаюсь, его отказ меня раздражает — не думал, что Холройд, имея передо мной кое-какие обязательства, отклонит мою прямую просьбу. Как он убого и мелко оправдывался, что не располагает собственным временем и при таком поспешном суде не может в полной мере оправдать ожидания подзащитного, будучи глубоко занятым. Заодно привел еще множество уклончивых извинений.
— Как я понимаю, они вас не убедили.
— Нет, не убедили, и до обеда я не понимал, зачем он их приводил. Но когда обедал у Колбрука, то услышал о внезапной смерти одного из судей. Его преемник еще не определен, и Холройд — в числе наиболее вероятных кандидатов. Поскольку кабинет министров затеял весь этот невероятно быстрый и ревностный процесс исключительно с целью навредить радикальной оппозиции — уничтожить генерала Обри и его друзей — Холройд не желает восстанавливать против себя канцлера [30], защищая сына генерала в столь решающий момент. Не хотел бы он восстановить против себя и лорда Квинборо — такого же яростного анти-радикала, как и канцлер, и тоже члена кабинета министров. Странно все-таки, что судья может быть министром.
— Джек Обри настолько далек от радикализма, что ненавидит даже умеренных вигов, — заявил Стивен, которому было наплевать на состав кабинета министров. — Когда он задумывается о политике, раза два в год, то он убежденный тори.
— Но его можно выставить сыном радикала, и чертовски шумного, постоянно обвиняющего правительство в Палате общин. Как сын радикала, он имеет хоть какое-то отношение к радикалам. Какая разница, что он там говорит раз или два в год.
— А есть ли новости о генерале?
— Говорят, он скрывается в Шотландии, но это не достоверно. А некоторые заявляют, что он побрился и прячется среди "кающихся Магдалин" в Клэпхеме [31].
— А разве его не освобождают от ответственности парламентские привилегии?
— Насколько мне известно, они покрывают все, кроме государственной измены и тяжких преступлений. Не думаю, что рыночные махинации тянут хотя бы на второе, но рискну предположить — генерал перестраховывается. Он собирается затаиться, ничем не рискуя, чтобы вся вина пала на сына и друзей. Ужасный старик, знаете ли.
— Я встречался с генералом Обри.
— Возвращаясь к Холройду: один совет он все же дал. Поскольку вся защита строится на идентификации человека из почтовой кареты, запустившего эту ложь, нам следует обратиться к независимому охотнику на воров. Холройд назвал мне человека, пригодившегося ему в нескольких делах. Лучший в Лондоне, его обычно нанимают страховые конторы. Поскольку время поджимает, я взял это на себя и нанял его, хотя берет он гинею в день плюс расходы на проезд. Сейчас он на кухне. Вы ведь согласитесь с ним увидеться?
— Господи, да я с палачами запанибрата бываю ради интересного трупа, и уж точно не буду брыкаться при виде охотника на воров.
Охотник по имени Пратт выглядел как скромный лавочник средней руки или, быть может, клерк у законника. Он знал о всеобщей неприязни к своему занятию, столь близкому к обычному доносительству, и поэтому застенчиво стоял, пока его не попросили сесть. Сэр Джозеф сообщил, что вошедший джентльмен — близкий друг капитана Обри, доктор Мэтьюрин, прежде ему пришлось уехать отправиться к пациенту в деревню. В его присутствии Пратт может говорить открыто.