Обречен на смерть
Шрифт:
Редвуд поступил, как ему велели.
– Нет, Сара, больше никого не было, – ответил он уже без сарказма. – Убитый жил один. Пенсионер.
– На месте преступления было еще что-нибудь, что указывало бы на такой мотив? Послание? Видео?
Инстинкты Сары зашевелились. Что-то здесь было не так.
– Нет, если верить моему источнику, – ответил Редвуд, и в его голосе проскользнуло нетерпение. – Но распятие говорит само за себя, разве нет?
– Может быть, – сказала Сара, ответы Редвуда помогли ей сформулировать витавшую в голове мысль. – Но почерк не сходится. Обычно
– Что ты хочешь сказать?
– Что нам не стоит спешить с выводами, – ответила Сара. – И нужно подать эту новость очень осторожно. Лучше не упоминать о религиозном экстремизме, по крайней мере пока это не подтвердят в полиции.
Редвуд открыл рот, чтобы что-то сказать, но ему помешал Элтон, подняв руку и покачав головой.
– Согласен, – сказал Элтон. Потом посмотрел прямо на Редвуда. – К этой новости нужно подойти со всей ответственностью. Мы не хотим, чтобы нас обвинили в разжигании вражды к мусульманам, особенно если окажется, что они не замешаны.
Элтон повернулся к Саре.
– Хочешь забрать себе?
Сара посмотрела на Редвуда. Предложение Элтона было соблазнительным. Не потому, что ей хотелось заполучить этот сюжет, а потому, что она с удовольствием посмотрела бы, как Редвуд его потеряет.
«Этот беспринципный козел только того и заслуживает, – подумала Сара. – Ведь он никак не мог узнать все это этическим путем».
– Нет, – наконец ответила она. Ее собственная мораль возобладала. – Это новость Алекса. К тому же у меня нет контактов в полиции Саффолка, как у него. Вряд ли они будут готовы сотрудничать со мной.
Редвуд не выказал ни малейшей благодарности за великодушие Сары. Наоборот, разозлился, что ей вообще предложили его сюжет. Ему не нужно было говорить это вслух, Сара и так поняла.
– Тогда, значит, новость остается у тебя, Алекс, – сказал Элтон. – У распятого есть имя?
– Адам Блант.
При звуках этого имени Сару будто молотком огрели. Она слышала его раньше. Давно и не так часто. Но что-то было с ним связано. Мысли Сары завертелись, она стала перебирать давно забытые воспоминания, пытаясь осознать, что могло значить это имя.
– Ты знаешь о нем еще что-нибудь? – спросила Сара.
– Нет. Ничего, – впервые за весь разговор Редвуд выказал неуверенность. – А что?
– Я не… Я думаю…
«Вот оно!»
Сара едва сдерживалась.
– А что? – снова спросил Редвуд.
– А то, что я уже слышала об Адаме Бланте, – наконец объяснила она. – Он был адвокатом, Майкл упоминал о нем. Солиситор. Они вместе вели несколько дел, когда Майкл был совсем молодым. Но когда мы познакомились, они уже не пересекались; я знаю его имя только потому, что какое-то время назад Майкла пригласили на вечеринку по случаю выхода Бланта на пенсию. Он не пошел, и я помню почему: он терпеть не мог этого человека. И еще он сказал, что многие его коллеги испытывали те же чувства. Потому-то мне и запомнилось это имя. Майкл редко испытывает неприязнь к людям. Удивительный случай, что он кого-то терпеть не может.
– Очень интересно было послушать про твою личную жизнь, – не скрывая нетерпения, перебил Редвуд, – но я не сомневаюсь, что в мире полно Адамов Блантов, Сара. Вероятность, что это тот же самый человек, стремится к нулю.
– Я это понимаю, Алекс, – ответила Сара. – Но еще я знаю, что другие совпадения усиливают вероятность. Если позволишь мне закончить, то сам увидишь. Все дело в той вечеринке по поводу выхода на пенсию, куда Майкл не пошел. Догадайся, где Блант хотел поселиться на пенсии?
Редвуд не ответил. Ему и не нужно было. Выражение его лица говорило само за себя.
Поэтому вместо него ответил Элтон:
– Саутволд, графство Саффолк?
– Саутволд, графство Саффолк, – подтвердила Сара. – И если вчера ночью убили того самого Адама Бланта, то это уже второй юрист, у которого было полно недоброжелателей, убитый с особой жестокостью менее чем через сутки после первого.
Она повернулась к Редвуду:
– Ну и какова вероятность, что два этих убийства не связаны?
Двадцать
Майкл ждал Дерека Рида в гостиной, прислушиваясь к стуку тарелок и позвякиванию столовых приборов на кухне, где Рид готовил обед, на чем настоял ранее.
Майкл все еще чувствовал себя неуютно, когда навещал Рида в этом доме, который раньше принадлежал ему. Домик в Ислингтоне из холостяцких времен. Те времена давно ушли в прошлое, и воспоминания о событиях, которыми они завершились, никогда больше не позволят Майклу называть это место домом.
Первый этаж кардинально отличался от того, каким был, когда здесь жил Майкл. Урон, нанесенный взрывом бомбы почти два года назад, требовал обстоятельной переделки.
Майкл оплатил ремонтные работы, но так и не вернулся.
Затем сюда въехал недавно разведенный и нуждавшийся в жилье Рид. На тот момент Майкл разрывался между Лондоном и Белфастом, пытаясь разобраться с делами убитого брата, Лиама Кейси, не забрасывая при этом работу в столице. Это были тяжелые несколько месяцев – эмоциональные и напряженные, – поэтому Майкл был рад, что есть кому приглядеть за домом: одной заботой меньше.
Их договоренность оставалась в силе и после того, как Майкл перестал мотаться туда-обратно из Лондона, сделал предложение Саре и переехал в Челси, в дом, который подарил на помолвку отец Сары. Этот подарок позволил Риду и дальше жить в ислингтонском доме Майкла, где он и оставался, выплачивая символическую арендную плату другу, который больше не нуждался в деньгах.
Рид вошел в комнату, неся большой поднос с открытой бутылкой вина, двумя бокалами, двумя пустыми тарелками и отнюдь не пустой доской для резки. На деревянной доске он аккуратно разложил всевозможную снедь. Дорогой хамон из откормленных желудями свиней. Ассорти твердых и голубых сыров. Свежие овощи: перец, огурцы, помидоры, сельдерей – дольками, чтобы проще было есть. Их дополняли овощи, вяленые и запеченные. И в довершение всего – хлеб из пекарни.
Все это богатство производило внушительное впечатление, но меньшего от Рида, даже пребывавшего в горе, Майкл и не ожидал.