Обретенная любовь
Шрифт:
– Что за пагубное влияние оказывает на всех сэр Рэндел Гонт? возмутилась Дебора.
– Что вы знаете о нем, чего не рассказываете мне?
– Нечего рассказывать, - ответила Изабель.
– Но как раз сейчас вы дали понять...
– Гонт, - сказал Джастин, - рассматривает женщин как экземпляры для анатомических исследований и вскрытий, больше ничего.
Изабель тихо застонала.
– Хочешь возразить?
– поинтересовался Джастин у сестры.
– Я...
– Она посмотрела на Дебору, смущенно засмеялась и медленно
– Этого нельзя отрицать.
– Его пристрастием является изучение жизни, - продолжал обличать Джастин, - и это интересует его больше, чем сама жизнь.
– Жена сэра Рэнделла...
– начала Дебора.
– Она страдала от болезни, от которой благодаря терпеливому уходу и признанным медицинским методам могла бы излечиться. Но этого показалось Гонту недостаточным. Он, прежде всего, анатом. Желая во всем убедиться сам, он использовал собственную жену для экспериментов, а когда она скончалась в мучениях, это не послужило ему уроком, и он продолжил работу еще энергичнее. Он искал новый.., материал. И даже, если это были еще живые люди, то скоро они становились трупами.
– Джастин, - Изабель коснулась его руки, - нельзя ли оставить мертвых в покое?
– А как быть тогда живым, рискующим умереть насильственной смертью, пока он продолжает творить свои дела?
На следующее утро Джастин и Изабель вновь зашли к Деборе, которая между тем получила еще одно письмо. Оно пришло от леди Стеннард, которая предлагала мисс Ричи навестить их дом. Она писала, что Дебора познакомилась с их местами при печальных обстоятельствах, и было бы неверным сохранить это впечатление навсегда. Возвращаясь домой, Джастин и Изабель привезут Дебору в Стеннард-Прайори, где она сможет отдохнуть. Ее приезд очень бы обрадовал леди Стеннард.
Джастин сиял:
– Как мило с маминой стороны. Что за чудесное предложение! Она права, Дебора, вы должны это признать.
– Но я ведь только что вернулась домой.
– У вас сложилось превратное впечатление о наших местах. Мы смогли увидеть ваш прекрасный город вашими глазами. Пожалуйста, позвольте сделать нам то же самое для вас. Поедем, и вы увидите пустошь, как мы... Как я ее вижу.
– Это письмо является частью заговора, - беспомощно рассмеялась Дебора.
– Итак, когда мы отправимся?
– Вы оба приехали вскоре после моего возвращения, и приглашение вашей матери последовало так быстро...
– Вероятно, эта идея пришла ей в голову вскоре после нашего отъезда.
– Джастин...
Дебора непроизвольно положила свою руку на его. Это смутило девушку, и она покраснела, но прежде чем смогла убрать руку, Джастин накрыл ее своей и крепко сжал.
– Прежде чем уехать, вы подсказали ей эту идею, - упрекнула его Дебора, - все было заранее спланировано.
Джастин принял вызов, брошенный Деборой:
– Когда мужчина знает, чего хочет, он сглупит, если положится на случай. Он должен действовать по своему усмотрению.
– И каковы ваши намерения?
– Я скажу вам об этом, когда буду уверен, что наши намерения совпадают.
Чтобы не отвечать, Дебора предложила Джастину и Изабель познакомиться с мистером Маккензи. Может, его здравый смысл спасет ее.
Если только она хотела быть спасенной.
В обществе адвоката Джастин держался сдержанно и почтительно. После краткой беседы он и Изабель откланялись, оставив Дебору с мистером Маккензи вдвоем.
– Как вы считаете, можно мне так быстро вновь вернуться в Норфолк? спросила Дебора.
– Мне кажется, ты уже все решила, для чего же спрашивать? Только отнимаешь у меня время. Оба улыбнулись.
– Значит, я могу принять приглашение леди Стеннард?
– Они производят впечатление респектабельных людей, а ты уже достаточно взрослая, чтобы самой решать.
И после некоторого молчания добавил:
– И еще одно. Лучше тебе держаться подальше от того другого, этого сэра Рэнделла, который тебя приютил в первый раз.
– А при чем здесь сэр Рэнделл?
– Сегодня до меня дошли кое-какие слухи с Николсон-стрит.
Всем было известно, что Николсон-стрит - это, прежде всего, Эдинбургская академия хирургии.
– Я слышал его имя, - продолжил мистер Маккензи, - Королевская академия хирургии в Лондоне строго осудила его. Он признан виновным в проведении опасных и аморальных анатомических исследований и применении гипноза. Он был даже лишен звания доцента.
Про себя Дебора подумала, что, видимо, эти гонения на Гонта происходили как раз в то время, когда он из-за пожара вынужден был вернуться домой и так же поспешно затем уехать в Лондон. А потом, когда приговор был уже вынесен, он тайно приехал в Сэксволд-холл и закрылся в своей лаборатории.
– Не думаю, что мне грозит опасность, если мы встретимся.
– Однажды вы уже встретились. Возможно, это произойдет еще раз.
Затем мистер Маккензи добавил, что на сей раз Дебора поедет в сопровождении служанки. Он уже нашел ей подходящую девушку, и Дебора заверила его, что Кирсти Гамильтон ей понравится. Она только спросила, будет ли девушка согласна покинуть Шотландию на одну-две недели. Маккензи рассерженно заявил, что девушка должна быть счастлива получить такое хорошее место, а к тому же еще и возможность путешествовать.
– Значит, ты хочешь остаться там на одну или две недели? Твое пребывание у них не будет длительным?
– Этого я не планирую, нет.
– А мне кажется, что за тебя уже все спланировано.
Маккензи тихо рассмеялся.
Кирсти Гамильтон оказалась краснощекой миловидной девушкой, очень усердной и застенчивой. Она сразу подружилась с камеристкой Изабель.
Когда багаж был уложен, а прислуга размещена в вагоне второго класса, Дебора поинтересовалась:
– Это не та девушка, что я видела в Стеннард-Прайори?