Обручальное кольцо
Шрифт:
Пруденс, дрожавшая всем телом, обхватила себя руками. Не в силах больше смотреть на это страшное зрелище, она закричала:
– Во имя Господа, Росс! Остановись!
– Остановиться?! – прорычал тот. – Я еще только начал. Еще надо отомстить ему за бедного Тоби.
Ухватив Хэкетта за шейный платок, Росс приподнял его и нанес удар по носу. Раздался страшный хруст сломанной кости. Капитан взвыл от боли…
– Объясните-ка мне причину вашего гнева, сэр!
В дверях стоял его превосходительство сэр Томас Ли, весь ощетинившийся от негодования. Несколько
Росс отпустил Хэкетта и повернулся к ним. Его лицо казалось высеченным из камня.
– Этот человек – презренный негодяй, сэр! Он более чем жестоко обращался с матросами. С его ведома они подыхали от голода, а интендант набивал свои карманы. Люди в моем лазарете погибали от нехватки воды и пищи. А эта свинья ни во что не желала вмешиваться.
– Вы уже составили на этот счет рапорт, мистер Мэннинг?
– Я собираюсь это сделать. Нахмурившись, Ли обратился к Хэкетту:
– Он говорит правду, сэр?
Капитан, еще не успевший прийти в себя после избиения, медленно поднялся на ноги. Каждое движение причиняло ему мучительную боль. Он приложил носовой платок к израненному лицу и сморщился, едва коснувшись разбитого носа. Потом поправил парик, гордо выпрямился – как истинный аристократ – и свирепо взглянул на Росса:
– На своем корабле капитан имеет право делать то, что считает нужным.
– Что ж, это отчасти справедливо, – кивнул Ли и осуждающе посмотрел на Росса. – В любом случае, мистер Мэннинг, вряд ли это оправдывает ваше варварское поведение. До тех пор, пока корабль сэра Джозефа Хэкетта стоит в порту, он является гостем нашей колонии. Свои разногласия вы можете решить, обратившись непосредственно в Адмиралтейство. Или ко мне как к президенту. Мне стыдно за ваше зверство, доктор Мэннинг. Стыдно, сэр! А ведь вы врач! – Он поманил к себе мужчин, стоявших позади. – Проследите, чтобы сэра Джозефа немедленно доставили к хирургу.
Хэкетт оттолкнул людей, бросившихся ему на помощь, вложил шпагу в ножны и, пошатываясь, направился к двери с гордо поднятой головой. Ли холодно поклонился Россу.
– Джентльмены решают свои споры в поединке, сэр. Возможно, против вас будет возбуждено судебное дело. За избиение капитана. Не исключено, что я лично буду выступать как защитник сэра Джозефа.
Росс сжал зубы и с преувеличенной вежливостью отвесил поклон:
– Но, видите ли, сэр, этот мерзавец пытался изнасиловать мою жену.
Только сейчас Ли заметил Пруденс, которая по-прежнему сидела на столе. Ее одежда и волосы были в беспорядке, рот распух.
Попытка изнасилования, капитан Хэкетт? – спросил Ли дрожащим от ярости голосом. – Столь прелестной юной дамы? Черт побери, сэр, это меняет дело. Я бы на вашем месте, сэр Мэннинг, пустил в ход кнут! – В горле у него что-то заклокотало. – Изнасиловать замужнюю женщину. Позор, сэр!
Хэкетт, стоявший в дверях, обернулся, и его изуродованный рот скривился в презрительной усмешке.
– Замужняя женщина? Марта Симондс Мэннинг? –
Росс сжал кулаки. В его глазах пылала ярость. – Клянусь Господом! Ты грязный лжец!.. – И он шагнул было к Хэкетту.
Но Ли остановил его, громко хлопнув в ладоши.
– Прекратите! А вы, сэр Джозеф, не только напали на эту женщину, но и собираетесь публично опорочить ее?
– Я никогда не сделал бы ничего подобного по отношению к достойной женщине, – ухмыльнулся Хэкетт. – Но мой интендант мистер Сликенхэм на прошлой неделе побывал в Питсбурге и познакомился с семейством Симондсов. А те сообщили, что Марта Симондс Мэннинг умерла больше года назад. В Англии. Кто эта девка, понятия не имею. Но она ему не жена!
Пруденс едва не задохнулась от унижения и обиды. Ее лицо пылало. Мужчины, стоявшие позади Ли, зашевелились, услышав столь неожиданное обвинение, начали перешептываться и перемигиваться друг с другом. Пруденс готова была умереть от стыда.
А Росс с воплем кинулся к капитану и вцепился ему в горло. Еще немного – и он задушил бы его. Хэкетта спасло только вмешательство гостей Ли, которые оттащили от него Мэннинга.
Хозяин сердито замахал руками.
– Уведите отсюда сэра Джозефа! А теперь давайте разберемся с вами, доктор Мэннинг. Объясните причину этого постыдного обмана, сэр!
Росс с ненавистью поглядел вслед Хэкетту, потом подошел к Пруденс и взял ее за руку. Увидев ее расстроенное лицо, он ободряюще погладил хрупкие пальчики.
– Эту леди зовут Пруденс Оллбрайт, ваше превосходительство. Она честная женщина и находится под моим покровительством. Завтра я должен отвезти ее обратно в Англию. Вы видели, на что способен этот негодяй. Дабы избежать опасностей, исходящих от него и подобных ему похотливых развратников, я решил представить леди как свою жену. Ради ее же блага.
В толпе раздался смешок. Росс бросил на обидчика убийственный взгляд и с поклоном обратился к Ли:
– Я не желаю, чтобы леди подвергалась в дальнейшем насмешкам и позору, сэр. Завтра мы отплываем в Англию в качестве мистера и миссис Мэннинг. Прошу вас – главного магистрата этой колонии – сегодня же устроить нашу свадьбу. Я рассчитываю на вашу поддержку.
Ли остолбенел от удивления.
– Сегодня?!
– Сию же минуту, сэр.
Ли поскреб подбородок и обратился к джентльмену, стоявшему рядом:
– Полагаю, что это возможно.
– Да, ваше превосходительство. Я приведу пастора. Что же касается брачного свидетельства…
– Наверное, не стоит будить судью среди ночи. Я сам имею право заверить его, не так ли?
– Да, сэр. Вы обладаете такими полномочиями.
– Значит, так и сделаем. А пока… – сэр Ли нетерпеливо махнул рукой, выдворяя гостей из комнаты, – давайте-ка немного передохнем. Ваша невеста очень бледна, доктор Мэннинг. Я велю слуге принести ей бокал мадеры.
– Спасибо, ваше превосходительство.