Обрученная с ветром
Шрифт:
Да, ему следовало быть с нею.
Пирс. Она моргнула, стряхивая слезы. Она потеряла Пирса, но теперь у нее есть его сын.
Ей следует быть сильной. Очень, очень сильной. Ведь она будет защищать сына и его права до последней капли крови.
ГЛАВА XIV
Таверна Рутгера близ Джеймстаунских доков была местом, где собирались самые разные моряки. Некоторые — честные, некоторые — не очень. Одни приходили сюда выпить, другие — посплетничать, третьи —
Син и Джей вошли в таверну рука об руку, слегка пошатываясь, словно уже пропустили несколько порций рома. Комната утопала в клубах дыма. На огне шипел свиной жир. Это было весьма хорошее место. Тем, кто приходил сюда с бесчестными намерениями, и в голову не приходило обманывать хозяина таверны или устраивать в помещении беспорядки. Слишком многое приходилось здесь решать. Как честные люди, так и воры, не колеблясь, садились бок о бок.
Джей, как более опытный, указал на короткий дощатый стол, где еще было немного места. Там они и уселись рядом с несколькими старыми морскими волками, и уже через минуту Син, легко умеющий расположить к себе, вызвал их на разговор.
— Что слышно из Англии, друг? — спросил Син у одного из матросов. — Давненько я не был дома. Как поживает наш король?
— Жив и здоров, — ответил ему матрос с бакенбардами, которого звали Сэм. Он поднял кружку с элем. — За его величество! За Карла II Английского!
— Да, выпьем за него! — вежливо согласился Джей, потом нахмурился, заметив, что кружки его соседей почти пусты. Он помахал буфетчице. — У меня есть славная монетка для вас, мисс. Позаботьтесь о том, чтобы мои друзья получили еще по пинте вашего варева. А я позабочусь о вас.
Девушка округлила глаза, но, похоже, ей весьма понравились Син и Джей — она сумела крутануть бедрами совсем рядом с ними и низко наклонилась, обслуживая их.
Друг Сэма, старый шотландец по имени Дафф, поблагодарил их за эль.
— На каких судах вы плавали, друзья?
— На кораблях Дефорта.
— А, значит, вы работаете у герцогини?
Син быстро взглянул на Джея.
— У герцогини?
— Я так понял, вы сказали, что служили на кораблях Дефорта? — с подозрением спросил Дафф.
— Мы так долго были в море! — пробормотал Джей. — Служили только у одного капитана. Эх, и команда у нас! Мы подчиняемся приказам капитана и первого помощника. Если дома, в Англии, что-то изменилось, мы еще ничего об этом не знаем!
Голос Джея звучал искренне, в его словах была доля правды. Дафф, сам просоленный старый матрос, прекрасно понимал, что значит подчиняться приказам.
— Ну, парни, вам следует знать. Она все взяла в свои руки. Как, парень, неужели вы даже не знаете, на кого работаете?
— Это… м-м, приятно слышать, что герцогиня все еще командует, вот и все, — поспешно произнес Джей, улыбаясь, и строго взглянул на Сина. — Тогда, благослови нас всех Господь, у герцогини, должно
— Она собирается вскоре вернуться в Англию, так говорят. Поговаривают о новой свадьбе. В сущности, герцогиня должна отплыть отсюда в следующий понедельник на «Леди Мэй» на Бермудские острова для деловой встречи с сэром Гарольдом Уэсли. Ну, у нее и власть, так говорят! Командует в Виргинии, отец все ей позволяет, и взяла все в свои руки в Англии, где прекрасно справляется с собственностью мужа. Хотя ей и повезло, что она получила эту собственность. Король точно неравнодушен к красивым женщинам, так говорят!
Син наклонился вперед.
— Так вы считаете, что королю надо было конфисковать имущество Дефорта у его вдовы, а? Я всегда думал, что беднягу следовало бы оправдать! Судя по тому, что я о нем слыхал, он не из тех людей, кто может всадить нож в спину!
— Кто знает? Против него была куча улик, так я слыхал. Его нашли солдаты самого короля рядом с убитыми. Может, он убийца. — Сэм пожал плечами. — Может быть, а может, и нет.
— Может, и нет! — настаивал Син со вспыхнувшими темными глазами, собираясь подняться со стула. Джей потянул его обратно. — Она отплывает отсюда на «Леди Мэй», а? Это корабль Дефорта, верно?
— Да.
— Кто капитан?
— Вы ищете работу? На каком, вы сказали, корабле вы служили, прежде чем попали сюда?
Син колебался. Джей поспешно заговорил:
— «Леди Виндзор», — сказал он, сообщая название еще одного корабля Дефорта, который, как он заметил, только в этот день вошел в гавань. — Он задержится здесь на некоторое время, так я слышал. Нуждается в небольшом ремонте. Мы ищем работу на другом корабле. Мне нравятся корабли Дефорта. Честная поденная плата за честную работу.
— Тогда вы можете попытаться на «Леди Мэй». На нем командует капитан Нименс, отличный, благородный человек, он служит Дефорту с тех пор, как лорд вернулся вместе с королем, так мне говорили.
Джей встал и потащил за собой Сина, бросая на стол золотую монету.
— Ну, если мы собираемся искать работу на другом судне, нам надо хорошенько выспаться ночью! — сказал он Сэму и шотландцу.
— Только будьте осторожны! — окликнул его Сэм. — В этих водах есть скверные пираты. Держите порох сухим и будьте начеку, с кем бы вы ни плавали!
Джей уже собирался уходить, но Син остановился.
— Пираты, а?
Старик кивнул.
— Говорят, есть один, его называют Победителем драконов, он опустошает здешние моря. Испанцы боятся отойти от пристани! Я слышал, что леди и ее дуэнья были похищены прямо из Картахены. Победитель драконов! Матросы трясутся, только заслышав его имя!
— Они трясутся? — спросил Син и расплылся в широкой улыбке, но Джей ущипнул его за спину, и он быстро опомнился. — Но я слышал, что он не нападает на английские корабли.