Обычная магия
Шрифт:
Следующим утром мы уехали. Алексу внезапно вызвали на работу, и вместо того, чтобы попытаться организовать полицейский эскорт или минотавров или что-то, как они бы решили, подходило к нашему возвращению, она подумала, что будет легче просто забрать нас с ней. Родители не обрадовались, но согласились. Однако они оба решили сопроводить нас, таким образом, учитывая Джереми, ковер был переполнен, по крайней мере, пока мы не добрались до Тортена.
Всю поездку на ковре Алекса убеждала родителей, что они не должны оставаться в Ротермире, пока я нахожусь в школе. Она объясняла, что я буду в порядке,
–– Эбби будет в порядке. Вам двоим не о чем волноваться, –– сказала она.
–– Мне не о чем будет волноваться, когда эта женщина будет поймана, –– пожаловалась мама, но в итоге они согласились вернуться в Леннокс.
–– Но Эбби... –– Мама пришпилила меня одним из ее фирменных взглядов. –– Ты должна звонить мне каждый день, дабы сообщать, что ты в порядке. Ты поняла это, юная леди? Каждый день.
–– Я больше не хочу об этом говорить, –– сказала я.
–– Искренне в этом сомневаюсь, –– заявила мама.
23
Я плюхнулась на стул, позволяя моим книгам скользнуть на стол, и благодарно улыбнулась Димитрию прежде, чем сосредоточиться на хрустальном шаре.
–– Привет, мам. Прежде чем я забуду передать – все благодарят тебя за лимонные пироги. (Позади меня раздался нестройный хор благодарностей.) У них был огромный успех.
–– Насколько их хватило? –– спросила мама.
–– Чуть меньше пятнадцати минут. Кроме того, Фред хочет передать, что он обожает ежевику.
Мама улыбнулась.
–– Посмотрим, что я смогу сделать. Чему ты сегодня научилась в школе?
Я скрестила руки на столе и наклонилась вперед, пока мой нос чуть не коснулся шара. Такое ощущение, что мама со мной в комнате.
–– Мы начали новый раздел по литературе. Мистер О'Хара называет его реализмом, что, очевидно, является заменой слова «скучный».
–– Хотелось бы думать, что это зависит от автора.
–– Все авторы, которых мы читаем, скучные. Все истории, которые мы читаем, о людях, ненавидящих друг друга и становящихся несчастным. И нет даже никаких преследований на ковре, ни волшебных поединков, ни превращений в жабу. Никаких драконов. Насколько реалистичные истории могут быть реалистичными без каких-нибудь завалящих драконов?
–– Возможно, эти писатели не жили гламурной городской жизнью как ты. Может, они не оказывались посреди нигде, и никогда не видели драконов.
–– Это не оправдание. Они должны представить их себе.
–– Тогда это не был бы реализм.
–– Это Эбби? Можно мне с ней поговорить? –– Оливия выглянула из-за маминого плеча. –– Алекса уже рассказала тебе о пятнице?
–– Я говорю со своей дочерью, –– удивленно сказала мама, когда Оливия заняла ее место.
–– Я знаю, по крайней мере, двух из них. Пятница? –– подсказала Оливия. Я покачала головой, она драматично вздохнула, и откинула волосы для пущего эффекта.
–– Ты знаешь, со мной это не работает, я не парень, –– сказала я ей.
–– Пожалуйста, Эбби, я это знаю, но никогда не повредит попрактиковаться. Наведи марафет, у тебя большой прием.
–– Что за прием?
–– Это тебе скажет Алекса, а не я, я только позлорадствую над твоим незнанием. Но это в пятницу. С ней идет Гил, и ты должна вести себя с ним учтиво...
–– Я всегда с ним учтива.
–– ... потому что ему позвонил редактор и накричал за пропуск сроков.
–– Они изменили его! –– прокричал Гил откуда-то из глубины дома. –– Им нужно сейчас! Кто-нибудь видел мой жилет? Синий, с рисунком дракона?
–– Видимо, до них дошли слухи и они желают встретиться с ним насчет книжной ярмарки. В любом случае, –– продолжила Оливия, –– мы вытаскиваем тебя оттуда в три пополудни, сразу после занятий. Так что будь готова.
Разочарованный стон Гила заглушил все, что собиралась сказать Оливия.
–– Мне нечего надеть! Как такое может быть? Я должен выглядеть профессионально!
–– Успокойся, –– прокричала Оливия, потом закатила глаза. –– Прости. Чрезвычайные модные ситуации в приоритете. Поговорим потом, ладно? Не забудь: пятница.
Алекса появилась у меня на следующий день с большим конвертом в руке. На нем было написано печатными буквами мое имя, выглядящее роскошно.
–– Это то, о чем говорила Оливия? –– спросила я, беря его.
Она отдернула руку и широко распахнула глаза.
–– Она сказала тебе? Клянусь, эта девчонка не смогла бы удержать рот закрытым, даже зажми ты его скобами из холодного железа.
–– Что это? –– спросила я, снова хватая конверт.
–– Просто чай с королем Стивом. Никакого грандиозного события. И... –– Ее выражение лица стало серьезным. –– Варвар Майк будет приговорен на этой неделе.
–– Быстро же, –– сказала я. Они сказали нам, что понадобится десять месяцев на рассмотрение дела.
–– Его Величество решил рассмотреть этот случай лично, поэтому дело было ускорено, –– объяснила она. –– Приговор будет вынесен в следующий понедельник. Он хотел, чтобы ты приехала в замок в пятницу после уроков на чай, и вы поговорите об инциденте.
–– Опять? А что насчет всех тех отчетов, которые мы заполнили? –– поинтересовалась я.
–– Его Величество прочитал отчеты, но к его удовольствию он бы принял мисс Хейл в течение дня, чтобы услышать ее часть истории лично, –– сказала она, вручив мне конверт. Обернутый бархатной лентой и запечатанный декоративным королевским гербом, он был гладким как крем и десятикратно необычен. Алекса сломала печать. –– Да, ладно, ты знаешь, что это она. –– Со слабым хрустом печать сломалась, лента развернулась, и с большим церемониальным достоинством письмо открылось передо мной. –– Ты должна извинить их. Личные приглашения короля не так уж часто рассылают, они иногда становятся немного чванливыми.
Жирный черный шрифт мерцал жидким шелком.
–– Что он собирается с ним сделать? –– спросила я, пробежавшись глазами по тексту.
Алекса быстро глянула на меня.
–– Я не знаю, –– сказала она, и я напомнила себе, что моя старшая сестра – очень хорошая лгунья. –– Но Его Величество не верит в мягкие приговоры для похитителей.
–– Я слышала, ты уезжаешь от нас на этой неделе, –– сказала Бекки на следующий день, сопровождая нас в службу безопасности после своего урока.
Я кивнула.