Очарование иллюзий
Шрифт:
Он долго и удивленно смотрел на Девину, а затем поинтересовался:
— Куда вы собрались в столь ранний час? Что случилось?
— Я получила телеграмму от одной знакомой моей матери. Она просит меня встретиться с ней… в Лондоне сегодня, потому что вечером… ей необходимо вернуться… в Америку, — сбивчиво пробормотала Девина.
Это объяснение она придумала, пока одевалась в своей комнате.
Гелвин Торп задумчиво молчал, и девушка, собравшись с духом, продолжала:
— Мистер Торп, я думаю, вы поймете, почему я так спешу… Если я сегодня не встречусь с этой дамой в Лондоне, то она уедет. Для меня очень важна наша встреча… Она специально прислала телеграмму… Я надеюсь, что ее светлость не рассердится за мой внезапный отъезд?
— Думаю, она все правильно поймет, — тихо произнес мистер Торп.
— Мне нужен… экипаж, чтобы добраться до станции, — попросила Девина.
— Я вам помогу, — ответил Гелвин Торп. — Вот мне и представился удобный случай испытать новую машину Роберта, которой он так гордится!
Он ободряюще улыбнулся девушке и приказал лакею найти шофера, чтобы тот вывел машину из гаража и подогнал ее к входу в замок. Видя, что Девина очень волнуется, Гелвин Торп подошел к ней поближе и сказал:
— Не надо так нервничать, мисс Вандерхольц. Вам действительно необходимо встретиться со знакомой вашей матери?
— Да… очень! — воскликнула девушка. — Она так… расстроится, если я не выполню ее просьбу.
— Не беспокойтесь, я передам ваши извинения герцогине и объясню ей, почему вы так внезапно уехали, — пообещал мистер Торп.
— Я хотела оставить ей записку, — виновато сказала Девина. — Пожалуйста, скажите ее светлости, что мой невежливый и неожиданный отъезд вызван чрезвычайными обстоятельствами.
— Уверяю вас, моя тетушка все правильно поймет, — заверил девушку Гелвин Торп.
Через несколько минут, которые показались Девине вечностью, к парадному входу подъехала машина. Гелвин Торп крикнул шоферу, что поведет ее сам и чтобы тот занял место на заднем сиденье вместе с горничной Роз. Девина устроилась впереди с мистером Торпом, и машина помчалась на станцию.
Гелвин Торп оказался опытным водителем, даже лучше герцога, как показалось девушке, и они добрались до станции за рекордно короткое время.
— Пойду узнаю, когда прибывает поезд, — сказал мистер Торп и направился к небольшому зданию вокзала.
Девина осталась наедине со своими тревожными мыслями. Она очень переживала за судьбу Нэнси-Мэй, приславшую такую странную телеграмму, а кроме того, боялась, что если поезда долго не будет, то, беседуя с Гелвином Торпом, она непременно собьется и может допустить ряд ошибок, которые вызовут у него подозрение и недоверие.
Наконец мистер Торп вышел из вокзального помещения, и Девина, наблюдая, как он приближается к ней, не могла не отметить про себя стройность его атлетической фигуры и элегантную внешность. Когда Гелвин Торп подошел к девушке, она быстро отвела взгляд, чтобы скрыть свое восхищение и любовь к этому человеку.
— Вам повезло, — сообщил мистер Торп. — Через пять минут подойдет утренний экспресс, и в половине десятого вы уже будете в Лондоне. Когда вы предполагаете вернуться?
— Я… пока не знаю, — неуверенно ответила Девина.
— Когда все выяснится, пришлите нам телеграмму, — попросил мистер Торп. — Я или Роберт встретим вас.
Он немного помолчал и, улыбнувшись, сказал:
— Вам не простят опоздание к ужину. Вечером снова состоится прием в вашу честь.
— Я постараюсь… не опоздать, — проговорила Девина.
— Хочу раскрыть вам один секрет: вы произвели на мою тетушку самое благоприятное впечатление. Вчера все гости сошлись в едином мнении, что вы совсем не похожи на американку!
Видя, что на лице девушки отразилось удивление, Гелвин Торп рассмеялся:
— Я должен был вас предупредить, что в нашей стране подобные высказывания следует расценивать как комплимент. Думаю, вы еще не раз его услышите.
— Я полагаю, что большинство американцев сочтут это за оскорбление, — заметила Девина.
— Но вы-то умная девушка и не обидитесь, — сказал Гелвин Торп. — Самый большой комплимент, который англичане могут сделать иностранцу, — это сказать, что он похож на них.
— В таком случае неудивительно, что англичан считают высокомерной нацией, — немного резко ответила девушка и посмотрела в глаза собеседнику.
Их взгляды встретились, и Девина смутилась, ощутив магическое обаяние Гелвина Торпа и вспомнив его прекрасные слова о дальних горизонтах. Некоторое время они стояли, молча глядя друг на друга, но вскоре послышался стук колес, и звук приближающегося поезда нарушил окружающую тишину.
Мистер Торп помог девушке подняться в купе первого класса, а следом за ней туда вошла и горничная Роз.
— Не забудьте сообщить мне о времени вашего возвращения, — напомнил он и, не дожидаясь ответа, закрыл за ними дверь купе.
В тот же момент железнодорожный кондуктор дал предупредительный свисток и, махнув флажком, скрылся в вагоне.
Девина решила не выглядывать из окна, чтобы еще раз взглянуть на прощание на Гелвина Торпа, хотя ей очень этого хотелось.
«Конечно, мне следовало бы вежливо поблагодарить его», — подумала она, вспомнив, как много хорошего Гелвин Торп сделал для нее в последние дни.