Очаровательная дикарка
Шрифт:
Сердито нахмурившись, Эль подошла к Дэймону.
— Скажите честно, милорд, это ваших рук дело? — грозным тоном прошептала она.
Несколько секунд Дэймон с недоумением смотрел на нее.
— Что вы сказали?
— Вы понимаете, что он мог пострадать намного серьезнее, вот так кувырком преодолев три ступени?!
Челюсти Дэймона возмущенно заходили.
— Конечно, мог бы! Однако учтите, что и вы тоже могли пострадать, если бы продолжали крепко держаться за его руку. Успокойтесь, я не имею никакого отношения к его падению, — заявил
Элеонора еще больше нахмурила брови.
— Очень странно, но несчастья просто преследуют принца, когда вы околачиваетесь рядом.
Дэймон скептически ухмыльнулся:
— Неужели вы, в самом деле, думаете, что я причастен к этим происшествиям?
— А почему бы и нет? Все его беды начались с тех пор, как вы вернулись в Лондон. И вы присутствовали при всех несчастных случаях.
— Да, но вы тоже там были, — холодно заметил Дэймон. — Возможно, именно вы инициировали все его злоключения для того, чтобы проявить свою силу, прийти ему на помощь и доказать на деле находчивость и сочувствие. Разве это не соответствует советам из вашей книги?
— Нет, — отрезала Элеонора, желая поставить его на место. — В действительности там сказано все с точностью до наоборот, а именно, что это я должна при любом удобном случае демонстрировать свою беспомощность.
Дэймон взглянул вниз на пострадавшего и криво усмехнулся.
— Увы, но, кажется, сейчас в таком положении оказался Лаззара.
— Очевидно, происходящее доставляет вам большую радость. Желваки на его челюстях заходили еще сильнее.
— Итак, вы полагаете, что это из-за меня, вас тогда в парке понесли кони, и именно я поставил под угрозу вашу безопасность, точнее, я бы даже сказал, — жизнь?
По тону Дэймона было заметно, что своими обвинениями она явно пробудила его ярость, но Элеонора и не думала отступать, потому что сама кипела от гнева.
— Вполне возможно! Вы ведь поставили себе цель расстроить наши отношения!
— А как насчет вчерашнего эпизода? Меня не было рядом с Лаззарой, когда его толкнули на землю.
— Ну и что, вы вполне могли нанять какого-нибудь воришку, который набросился на него. А сейчас у вас появилась прекрасная возможность заставить Лаззару упасть.
Их взгляды встретились — ее, как отточенный кинжал, и его — как острый клинок, поблескивающий сталью.
— И все же есть одно маленькое но, моя милая. Я не причастен ни к одной из его бед. Вам придется поискать виновного где-нибудь в другом месте.
Элеонора чувствовала, что он взбешен, но просто не могла совладать с собой. Ее возмущала мысль, что это все-таки Дэймон, вознамерившись помешать ее роману с принцем, все время создает катастрофические ситуации, способные поставить под угрозу жизнь его высочества.
— Я не сомневаюсь, что вы ни в чем не признаетесь, даже если и виновны, — раздраженно прошептала она.
Дэймон, казалось, готов был испепелить ее взглядом за эти слова. Его терпение было на исходе.
— Вы, в самом деле, считаете, что я способен на такое?! — воскликнул он с угрозой.
На них уже стали обращать внимание, и Элеонора немного понизила голос.
— Я не знаю, на что вы способны, но очевидно одно — мне трудно поверить, что вы говорите правду.
— Элеонора, — неожиданно вмешалась ее тетя, — пойдем, дорогая, нам нужно ехать домой.
Дэймон смотрел на девушку горящими глазами, возмущенный ее обвинениями.
— А вам не кажется, миледи, что здесь не самое подходящее место для выяснения отношений, — вдруг съязвил он. — Если вам угодно, мы могли бы продолжить дискуссию где-нибудь наедине.
— Нам вообще незачем разговаривать! — рассвирепев, зашипела в ответ Элеонора. Она отошла от него как раз в тот момент, когда мистер Гиэри закончил осмотр.
— Я уверен, кости целы, ваше высочество, — пришел к заключению доктор, — однако вам нужен соответствующий уход, поскольку, похоже, вы сильно вывихнули колено. Вас немедленно следует доставить домой, и придется соблюдать постельный режим. Если желаете, я навещу вас.
Леди Белдон тотчас громко заговорила:
— Я пошлю за своим личным доктором, мистер Гиэри. Вам больше не нужно беспокоиться.
Доктор, казалось, засомневался, но потом кивнул головой.
— Я бы посоветовал положить на колено холодный компресс, ваше высочество. И, конечно же, какое-то время вы должны соблюдать полный покой.
— Не волнуйтесь, мы как следует, позаботимся о принце, мистер Гиэри, — произнесла леди Белдон.
Затем синьор Векки помог принцу встать, предложив опереться на свое плечо. Все еще ощущая острую боль, пострадавший, прихрамывая, зашагал с помощью своего родственника.
— Вы приехали в карете принца Лаззары, не так ли? — спросил Дэймон, обращаясь к Элеоноре. — Если нужно, я мог бы отвезти вас с тетушкой домой.
Девушка насмешливо взглянула на него.
— В этом нет никакой необходимости, милорд! Сегодня вечером вы уже и так сделали больше, чем достаточно. На самом деле я была бы признательна, если бы вы впредь держались от нас как можно дальше.
И с этими словами она, повернувшись, последовала за принцем, чувствуя, что Дэймон пристально смотрит ей вслед.
Когда Элеонора села с тетушкой в карету принца, гнев, вызванный поведением Дэймона, все еще бушевал в ее душе, но постепенно, подъезжая в ландо к дому на Портман-плейс, она стала успокаиваться.
Возможно, она действительно заблуждалась, обвиняя Дэймона в совершении столь низких поступков, неохотно признавалась себе девушка, следуя за тетушкой по ступенькам и направляясь в изысканно-изящные комнаты виконтессы. Да, виконт повеса и мерзавец, однако это еще не дает ей права утверждать, что он умышленно хотел причинить вред невинному человеку только потому, что тот ухаживает за ней. Тем более что Дэймон не имеет на нее никаких видов.